「Made」を含む日記 RSS

はてなキーワード: Madeとは

2026-07-11

[][] ジェシー・アイゼンバーグが『The End of the Tour』の脚本を読んだのは、あるインタビューを受けた直後だった。

https://www.dailynews.com/2015/07/29/jesse-eisenberg-talks-being-drawn-to-end-of-the-tour-batman-film-and-fame/

ジェシー・アイゼンバーグが『The End of the Tour』の脚本を読んだのは、あるインタビューを受けた直後だった。

そのインタビューについて彼は、

自分について好意的なことを書くつもりはないし、自分が望むような人物像として描かれることもないだろうと分かっていた」

と語っている。

この映画は、ジェームズ・ポンソルト監督(『The Spectacular Now』)による作品で、ジャーナリストのデイヴィッド・リプスキーが書いた本を原作としている。

その本は、1996年、『Infinite Jest』という壮大なコメディ小説プロモーション中だったデイヴィッド・フォスター・ウォレスと、リプスキーが過ごした5日間を記録したものだ。

アイゼンバーグが演じるのは、当時30歳だったリプスキー

自身小説家だったが、成功限定的で、『Rolling Stone』誌で働いていた。

彼は編集者を説得し、インディアナ州へウォレス(演:ジェイソン・シーゲル)のインタビューに行かせてもらう。

ウォレスはそこで小さな大学教員をしていた。

Infinite Jest』の出版によって、当時34歳だったウォレス文学界有名人となった。

主要メディアは彼を「自分たちの世代の声」「天才」として絶賛した。

ピューリッツァー賞受賞劇作家ドナルド・マーグリーズによる『End of the Tour』の脚本を読んだアイゼンバーグは、

「この男を演じるのは面白いと思った。単なる無害なインタビュアーではなく、誰かを暴こうとしてそこへ向かっている人物から

と感じたという。

文学者同士の長い会話など、素晴らしい映画になる題材には思えないかもしれない。

しかし『End of the Tour』は、ユーモアと哀しみを交えながら展開する、二人の間の魅力的な心理戦になる。

一種ロードムービーでもあるこの作品は、ポップタルトジャンクフードを分け合うような馬鹿げた日常的な場面と、暗く告白的な瞬間を並置している。

アイゼンバーグは、ウォレスについて人々が知っていることは、おそらく二つだけだと言う。

一つは、彼が1079ページにも及ぶ巨大な本を書いたこと。

もう一つは、2008年、46歳で首を吊って自殺したこと

ウォレスは風変わりな人物だった。

写真では、しばしば祖母のような丸眼鏡をかけ、長い髪をバンダナでまとめている姿が写っている。

彼の文章電気のように刺激的で、幻惑的だった。

描写に満ち、魅惑的で、予想外の方向へ進む。

良くも悪くも、唯一無二の声だった。

主にコメディ俳優として知られていたシーゲルをウォレス役に選んだことには、インターネット上で反発もあった。

しかし、彼の演技は見る者を引きつけるものになっている。

ポンソルト監督は、シーゲルを一つのジャンルだけに閉じ込めることは馬鹿げていると言う。

ロビン・ウィリアムズトム・ハンクスのようなコメディ出身者が、偉大なシリアス俳優になった例を挙げながら。

またポンソルトは、もう一人の主演俳優であるアイゼンバーグについても高く評価している。

彼をダスティン・ホフマンジーン・ハックマンになぞらえ、

まさか主演俳優になれるとは思われなかったような人たち」

だと語る。

早口で話し(ニューヨーク出身らしい特徴だ)、機転の利いた冗談をすぐ返すアイゼンバーグ(31歳)は、シーゲルとの関係について、

映画の中の二人の人物関係はしばしば対立的だけれど、僕たち自身はとても良い仲間意識があった」

と話す。

劇作家でもあり短編作家でもある彼は、マーグリーズの脚本を読むことを楽しみにしていた。

登場人物たちが、本当に感情的に複雑な人生を持っていると分かっていた。台詞も良い。場面が3行程度で終わるようなものではない。こんな作品に関われる機会って、どれくらいあると思う?」

アイゼンバーグの次の仕事は、8月カリフォルニア撮影開始予定のウディ・アレン作品

その後には、自身初の短編集『Bream Gives Me Hiccups』の出版ツアーが控えている。

さらに、この年には『American Ultra』『Louder Than Bombs』の2作品が公開予定で、翌年には『Batman v Superman: Dawn of Justice』で悪役レックス・ルーサーを演じる。

アイゼンバーグは、

バットマン映画で僕が演じる場面は、本当に面白くて魅力的なんです」

と語る。

彼は、『End of the Tour』のような小規模作品と、大作映画の両方で仕事をすることに価値見出している。

アイゼンバーグは、ポンソルト監督について、

俳優との仕事の仕方を深く理解している、珍しいタイプ監督

だと評価する。

また、最初はそれほどドラマチックではないと思った場面を、ポンソルトがより劇的なものに変えていくことに感銘を受けたという。

一見すると何気ない会話の中に、生死をかけたような緊張感が生まれるんです。」

結局、リプスキーは『Rolling Stone』の記事を書く必要がなくなった。

彼はウォレスの死後、インタビュー内容を本として出版した。

『Although Of Course You End Up Becoming Yourself』のあとがきで、彼はウォレスと過ごした時間の中で、自分自身が抱えていた不安劣等感を認めている。

興味深いことに、雑誌ライターとして経験豊富だったウォレスの方が、インタビューという行為についてはリプスキーよりはるかによく理解していた。

自分発言がどのように誤解され、切り取られ、分析され、再構成される可能性があるか。

ウォレスがどれほどそれを意識していたかは容易に分かる。

しろ彼は言葉職人だったのだ。

カメラ存在と同じように、回り続ける録音機は現実のものを変えてしまう。

その意味で、二人は互いのために演じていたのだとポンソルト監督は考えている。

しかし同時に、ウォレスは「自分自身を明らかにしようとしていた」とも感じている。

突然手にした名声を、自分自身理解しようとしていたのだ。

「彼は本質的に警戒心の強い人でした。おそらく作家や、思慮深く神経症的な人間がするように、常に自分自身編集していたんだと思います

とポンソルトは語る。

『End of the Tour』はサンダンス映画祭で上映された際、好意的評価を受けた。

しかし一部からは反対意見も出た。

特にデイヴィッド・フォスター・ウォレス文学トラスト、彼の未亡人、そして何人かの編集者からである

彼らはいずれも映画制作には関わっていなかった。

理由は複雑だ。

一部の人々にとって問題は単純で、

「ウォレススクリーン上で自分を描かれることを望まなかっただろう」

ということだった。

また、作家遺産作品自分たちのもののように守ろうとする人々もいる。

ウォレスを直接知らず、遺産にも関係がない、ただのファンでさえそうすることがある。

ポンソルトは言う。

「多くの人がデイヴィッドを深く大切に思っていることは理解しています私たちは何も知らずに作ったわけではありません。この映画を金儲けのために作ったわけではない。もちろんお金のためでもない。私たちデイヴィッド・フォスター・ウォレスを愛しています。願いは、より多くの人が彼の作品を読むことです。」

作家が衝撃的な死を遂げたことを考えると、不快感を覚える人がいるのも理解できる。

しかし、文学者自殺というものは決してウォレスだけの特殊な例ではない。

『End of the Tour』は、ウォレスが、おそらく最も力を発揮していた時期を描いている。

彼の死は遠い影として存在しているだけだ。

リプスキーの本は、5日間のインタビュー記録がほぼそのまま収録されている。

その中でウォレスはこう語る。

作家は他の人より頭がいいわけじゃないと思う。ただ、彼らは自分の愚かさや混乱の中に、より説得力を持ってしまうんだと思う。」

そしてすぐにこう付け加える。

「でも今の言い方も、結局は音のいい言葉になるように僕が構成しているんだけどね。」

これは、ウォレス自分の名声や、自分が作られるイメージとの間に、どれほど居心地の悪く複雑な関係を持っていたかを示しているとも言える。

アイゼンバーグは言う。

「公の人物としてできる唯一の望みは、自分について物語を作る人たちが、自分に対してある種の敬意を持っていることです。そして、この場合、それは確かにそうだったと思います。」

有名人として、アイゼンバー自身も、自分について何が書かれるかを完全にはコントロールできないことを知っている。

実際、彼は以前、自分不快に感じた記事を書いたインタビュアー電話をした。

その記者は、その記事には皮肉トーンがあったことを認めたという。

アイゼンバーグは語る。

自分がそこまで注目されるほどの価値があるとは思えなかったんです。それに、僕は特別に物議を醸すようなことをしていたわけでもありませんでした。」

Jesse Eisenberg read the script for “End of the Tour” shortly after doing an interview “that I knew was not going to say nice things about me or characterize me in a way that I would want to be characterized.”

The film, from director James Ponsoldt (“The Spectacular Now”), is an adaptation of journalist David Lipsky’s book that recounts five days in 1996 with David Foster Wallace during the promotion of the author’s epic comic novel “Infinite Jest.”

Eisenberg plays the then-30-year-old Lipsky, a novelist himself with modest but limited success, who was working at Rolling Stone. He persuades his editor to send him to interview Wallace (Jason Segel) in Indiana, where the novelist taught at a small college. The publication of “Infinite Jest” made Wallace, then 34, a literary celebrity, with major publications lauding him as the voice of his generation and a genius.

After reading the script for “End of the Tour” by Pulitzer Prize-winning playwright Donald Margulies, Eisenberg “thought it would be interesting to play this guy who was not this innocuous interviewer but is kind of going there to expose somebody.”

While a prolonged conversation between a couple of literary guys doesn’t sound like the stuff of great cinema, “End of the Tour” becomes a fascinating fencing match between the two, punctuated by humor and pathos. A quasi-road-trip movie, it juxtaposes silly and mundane concerns — they share Pop Tarts and junk food — with dark and confessional moments.

If people know anything about Wallace, it’s that he wrote a big book — 1,079-pages — and hanged himself in 2008 at 46, observes Eisenberg. The author was an eccentric figure. His photos often show him wearing granny glasses, his long hair wrapped in a bandana. His writing was electric, trippy, with descriptive passages, seductive and unexpected, for better or worse a singular voice.

The choice of Segel, mostly known for comedies, to play Wallace engendered some protests on the Internet, but the actor proves riveting in his portrayal. Ponsoldt thinks it is ridiculous to box Segel into one category, pointing out that comic talents like Robin Williams and Tom Hanks proved to be great dramatic actors.

Ponsoldt also has high praise for his other star, Eisenberg, comparing him to Dustin Hoffman and Gene Hackman, “guys you wouldn’t think could become leading men.”

A fast talker (a New York City native) and ready with a quip, Eisenberg, 31, says he and Segel had “a nice camaraderie even though the relationship of the characters in the movie is often contentious.”

A playwright and short story writer himself, the actor was excited to see the script from Margulies.

“I knew the characters would have a real emotionally complicated life, that there would be good dialogue, that the scenes were more than three lines long. How often do you get that chance to do something like that?”

Next up for Eisenberg is a Woody Allen film slated to begin shooting in California in August, and then a book tour for his first collection of short stories, “Bream Gives Me Hiccups.” He’s got two more movies coming out this year — “American Ultra” and “Louder Than Bombs” — and next year will be seen as the arch-villain Lex Luthur in “Batman v. Superman: Dawn of Justice.”

“The scenes I have in the Batman movie are so interesting and compelling,” says Eisenberg, who finds positives in working in both big films and smaller ones like “End of the Tour.”

The actor credits Ponsoldt as “an unusual director with keen insight into how to work with actors.” Eisenberg adds he was impressed with how Ponsoldt could make scenes more dramatic than he thought at first. “There becomes these life-or-death stakes in what is seemingly casual interaction.”

Lipsky, as it turned out, never had to write the Rolling Stone article. He published his interviews in book form after the author’s death. In his afterward to “Although of Course You End Up Becoming Yourself,” he acknowledges his own insecurities during their time together.

Interestingly, Wallace — a veteran magazine writer himself — was far more experienced with the interviewing process. It’s easy to see how acutely aware the author was of how everything he said could be (mis)interpreted, parsed, repackaged, etc. etc. He was a wordsmith after all.

Like the presence of a camera, a running tape recorder alters reality. In that sense, the two were performing for each other, the director thinks, but also feels Wallace was “trying to reveal himself,” while trying to come to grips with his sudden celebrity. “He was an inherently guarded person, probably self-editing the way writers and thoughtful neurotic people do,” says Ponsoldt.

“End of the Tour,” which received positive reviews when screened at the Sundance Film Festival, has drawn objections from some camps, notably from the David Foster Wallace Literary Trust, his widow and some of his editors, none of whom took part in the making of the film.

The reasons are complicated. For some it comes down to saying Wallace would not want to be portrayed on screen. There are others who are proprietary about the author’s legacy and writings, even those who are just fans and never knew him and have no stake in his estate.

“I understand that a lot of people care deeply about David,” says Ponsoldt. “We didn’t go into it naïvely. We didn’t make this movie for mercenary purposes, and it certainly wasn’t money. We love David Foster Wallace. Our hope is that more people read him.”

Some people might be uncomfortable since the author died in a shocking way, though literary suicides are hardly unique.

“End of the Tour” finds Wallace at, perhaps, the height of his powers, with his death a distant shadow. In Lipsky’s book, which is mostly the transcriptions of the five-days of interviews, Wallace says, “I don’t think writers are any smarter than other people. I think they more compelling in their stupidity, or in their confusion.” And then immediately admits, “I’m structuring that into a sound bite.”

That might be construed as the author having an uncomfortable, complicated relationship with his fame and image.

“The only hope you have as a public figure is the people making a story about you have some reverence for you, which in our case would be true,” says Eisenberg.

As a celebr

et’s not speak of suicide. Let’s not encourage the cottage industry bent on reducing David Foster Wallace to a literary Kurt Cobain,

ジョナサンフランゼンとデイヴィッド・フォスター・ウォレス――その時代代表する二人のアメリカ人作家――はいずれもアメリカ中西部で育った。フランゼンは、ミズーリ州ウェブスターグローブズで過ごした子ども時代について、「まさに真ん中の中の真ん中。そこには家族と家と近所と教会学校仕事しかなかった」と振り返っている。一方、両親とも大学教授だったウォレスは、イリノイ州アーバナ青春時代を過ごした。そこは「穀物サイロ戦後住宅が並ぶ小さな町で、住民たちは農業保険窒素肥料除草剤を売り、近くのシャンペーンアーバナ大学に勤める若い研究者たちから固定資産税徴収するくらいしかしていなかった」土地だった。

二人は、セオドア・ドライサー、アーネスト・ヘミングウェイハロルド・ブロドキーらに連なる系譜に属している。地方的で中西部的な背景ゆえに近代社会の衝撃に備えられていなかった作家たち、あるいは逆に、その地方性ゆえに芸術家特有の斜めからの鋭い感受性を身につけ、その衝撃に向き合うことができた作家たちの系譜である

二人の年齢差は三年にも満たず、扱う題材もよく似ていた。テクノロジー、読者との関係、そしてポストモダニズム文学曖昧遺産について、それぞれ独自に格闘していた。そして両者は共通して、小説は依然として人生の「切実な問い」に語りかけるべきだと信じていた。そうするなら、小説は大量娯楽とマクドナルド時代にあってもなお生命力を保てる、と考えていたのである

しかし、その一方で二人は驚くほど異なる作家でもあった。同時代に似たテーマを扱った作家同士とは思えないほど、本質的に違っていた。一般には、その違いは文体の違いや、「リアリズム」に対する姿勢の違いとして説明されてきた。

フランゼンは初期にはポストモダン的な構成を試みたものの、現在では伝統リアリズム作家とみなされている。批評家ベンジャミンカンケルの言う「永続する小説」の代表格であり、対話心理描写三人称語りを「いまや古典的に思える均衡」で組み合わせる作家だ。一方ウォレスは、ゼイディ・スミスによって「リアリズムに挑戦する前衛作家」の一人に数えられている。入り組んだ脱線、渦を巻くような物語構造脚注の中の脚注――そうした特徴によって、彼はモダニズムあるいはポストモダニズム系譜に置かれてきた。批評家ジェームズ・ウッドも、あるヨーロッパ実験文学作家書評で、ウォレスを「単なる文法的リアリズム――現実を整然とした単位に切り分けるリアリズム――とは相容れない作家」の一人として挙げている。

しかし、こうした区別だけでは満足できなかったのか、あるいは「単なる文法的リアリズム」という見方への違和感があったのか、フランゼン自身は何度もウォレスとの違いについて語ってきた。その代表例が2002年評論Mr. Difficult」であり、さらに翌年には『The Paris Review』のインタビューでもこう語っている。

私たち関係には、一方が芸術のための芸術を追求し、もう一方が現実社会の中で生きようとする作家である、という競争関係が取り憑いていた。」

そして2011年4月18日の『The New Yorker』に掲載された、大きな注目を集めたエッセイ「Farther Away」で、フランゼンはさらに新しい区別提示する。しかもそれは、それまでで最も単純な区別だった。

二人の本当の違いとは、フランゼンは他人を気にかける人間であり、ウォレスは根っから自己愛的な嫌な奴だった――というのである

続きです。前回の続きから、同じ形式段落を整理しています

もちろん、この要約だけを聞けば極端すぎると思えるだろう。そして実際、ある意味では誇張でもある。しかし同時に、『Farther Away』を読んで誇張した物言いに誘われたのは、私だけではない。このエッセイは、二十年以上に及んだ二人の文学友情の総決算とも言える作品になっている。

フランゼンは、自分とウォレス関係を「比較し、対照し、そして兄弟のように競い合う関係」と表現している。その始まり1988年夏だった。ウォレスが、フランゼンのデビュー長編『The Twenty-Seventh City』を読んで感銘を受け、ファンレターを送ったのである

実際に二人が会ったのは1990年だった。その間が空いた理由についてフランゼンは、「後になって理由が分かった」と書いている。つまり当時のウォレスは薬物依存問題を抱えていたのである

実際に会ってみると、手紙のやり取りほど親密ではなかった。フランゼンは振り返る。

はいつも、自分が十分に面白く、十分に頭がいい人間だと証明しようともがいていた。

一方ウォレスは、数マイル先の一点を見つめ続け、その視線のせいで私は、自分が何一つ相手を納得させられていないような気分になった。

それでも二人は手紙を書き続け、お互いを称賛し合った。

1996年には、ウォレスが公の場でフランゼンを擁護している。当時フランゼンが『Harper’s』誌に発表した長大評論「Perchance to Dream」は賛否両論を呼んでいたが、ウォレスはこの文章を、

芸術ほとんど評価しない文化の中で、本気の芸術を作ろうとすることがどんな気持ちなのかを、これほど率直で親密に描いた文章

だと高く評価した。

同じ年、フランゼンはウォレスから送られてきた『Infinite Jest』の草稿を読んで衝撃を受ける。

彼は言う。

あの原稿は私を仕事へ向かわせた。競争相手がいると、人は仕事をするものからだ。

その結果生まれたのが、出世作となる『The Corrections』である

しかしウォレスは、『Infinite Jest』以降、長編小説をもう一冊も完成させることはなかった。短編集やルポルタージュを書き続け、未完の原稿は死後『The Pale King』として出版される。そして2008年9月、自宅裏庭で首を吊って自殺した。

フランゼンは後に、この自殺をどうしても「反則」のように感じてしまったと告白している。それは二人の作家同士の競争ルールを破るものだった。

彼はこう書く。

「ようやくまた仕事に集中しようとしていた矢先に、デイヴ自殺してしまった。

『おい、本当にそんなことをするのか?

若くして死ぬ天才になるつもりか?

それは反則だろう。』

と思った。」

二年後、『Freedom』を書き終えたフランゼンは、『Farther Away』を書き始める。彼自身、この文章は、

「私が愛していた人の、おぞましい自殺と向き合うため」

に書いたものだと説明している。

『Farther Away』は複数テーマを一本に束ねた奇妙なエッセイである。『ロビンソン・クルーソー』の読解。小説史の概説。インターネット論。そして、ウォレスの遺灰を撒くために南太平洋のマサフエラ島を訪れ、珍しい鳥を探す旅。

その中でも最も物議を醸した部分で、フランゼンは、ウォレスの死後形成された「礼賛一色の物語」に異議を唱える。

ウォレス聖人ではなかった、と彼は文字通り書く。

フランゼンによれば、ウォレスは信頼できない友人であり、競争心が強く、意地悪でもあった。

彼はその証拠としていくつかの逸話を紹介する。

ある時ウォレス恋人に非常にひどいことを言った。また別の日には、サインを頼まれた自著のタイトルページに、自分勃起した性器輪郭を描いたという。

さらフランゼンは、ウォレスは極端な自己没入型の人間であり、周囲の世界から喜びを感じ取る能力に乏しかったとも書く。

ある日二人がカリフォルニア州ティンソン・ビーチ近くを車で走っていた時、フランゼンは望遠鏡をウォレスに渡し、

「すごい鳥だ」

シギの仲間であるロングビルド・カーリューを見せた。

ウォレス礼儀として軽くうなずいただけで、あからさまに退屈そうな様子で視線を逸らした。

続きです。今回は段落を大きめにまとめます

そしてフランゼンは、ウォレス自殺のものについても、世間があまり触れたがらない側面をあえて強調する。ウォレス抗うつ薬をやめたが、その理由は「自分永久病人であると認めたくないという自己愛的な拒否反応」だった、とフランゼンは述べる。さらにウォレスは少なくとも四種類もの自殺方法を考えており、最終的には「自分を最も愛してくれていた人々に最大限の苦痛を与えるような方法自殺した」と書く。

もちろんフランゼンは、ウォレスが重いうつ病に苦しみ、耐え難い痛みの中にいたことは認めている。しかし、それだけでは終わらない。彼はさらに、自分にはどうしても拭えない疑念があると言う。ウォレスは「自殺キャリア上の一手として考えた可能性がある」のではないか、と。

もちろん、それはウォレス自身が最も嫌悪していた計算高さでもあった。フランゼンはこう書く。もし誰かがその可能性をウォレス本人に突きつければ、最初否定しただろう。しかし、「いや、でも君にもそういう面はあるだろう」と言われ続ければ、最後には「ああ……そうだな。確かに自分にはそういうことを考える能力はある」と認めたはずだ、と。

『Farther Away』は当然ながら激しい反発を招いた。「死者への冒涜」「墓荒らし」という批判が浴びせられ、翌年にはすでに「悪名高い失敗作」と当然のように呼ばれるようになっていた。こうした反応は理解できる。実際、この文章には弁護しがたい箇所も少なくない。多くの人は、自分が友人と呼んだ人物について、あのようなことを活字にはしないだろう。

しかし著者は、「それでも、この文章は単なる悪口ではない」と論じる。なぜなら、これは現代アメリカ代表する小説家が、愛したもう一人の小説家を、文学的にも個人的にも理解しようとして書いた、極めて珍しい批評からであるフランゼン自身、『The Discomfort Zone』『How to Be Alone』といった回想録を書いた人物であり、自分文章がどのような受け止められ方をするかは十分承知していたはずだ。それでも彼は出版した。なぜなのか。彼は何を伝えようとしたのか。

その答えは、『Farther Away』の中心にある文学論にある。

それまでウォレスについて論じる人々は、「作品自殺を結びつけてはいけない」という暗黙のルールを守っていた。つまり、ウォレス小説を論じる際に、「なぜ彼は死を望んだのか」という問題には踏み込まないようにしていたのであるしかフランゼンは、この禁忌をあえて破る。しか意図的に。

理由は明確だった。彼は、ウォレス生き方のものが、彼の小説理解する鍵だと考えていたかである

フランゼンは『Farther Away』の中で、小説には大きく二種類あると論じる。それは、二種類の人間から生まれる。一人目の男――仮に「ジョン」としよう――は、世界を見て、他人を見る。もう一人――仮に「デイヴ」としよう――は、世界を見ても、結局は自分しか見ていない。

もし二人とも小説家なら、前者は社会小説を書く。後者自己小説を書く。

この観点から見ると、『Farther Away』で語られる数々の私的エピソードも、単なる暴露ではない。少なくとも批評的には、それらは一つの文学的主張を支える証拠なのである

その主張とは、「私たち人生意味を与える最も重要ものの一つである、親密で愛情ある人間関係は、ウォレス小説世界には存在しない」ということだ。

しかフランゼンは、単に「ウォレス小説には親密な人間関係がない」と指摘するだけでは終わらない。彼はさらに一歩踏み込んで、価値判断を下す。

自己小説」は、結局のところ自己賛美の小説でもある。その題材は「どこまでも興味深い自己」であり、最終的に到達する場所もまた「自己」でしかない、と彼は言う。

フランゼンは、ウォレス作品に漂う自己愛的な視線や語り口を、実験モダニズム作家――たとえばフランツ・カフカやセーレン・キェルケゴール――に見られる極端な自己省察系譜へと位置づける。そして、ウォレス現実でも見せていた反社会的な振る舞いと、その文学的傾向を結びつける。

長年にわたるうつ病との闘い。そして最後には凄惨自殺。これらはすべて、「極端に個人主義的な魂」が最後にたどり着く場所を示す証拠であるかのように提示される。

フランゼン自身言葉を借りれば、自己という島は、おぞましい場所である。そして、ウォレスはその島に住んでいた。読者もまた、その島へ近づくなら覚悟必要だ、と彼は暗に語っている。

続きです。同じく段落をまとめた形で続けます

一方で『Farther Away』には、文学史を振り返る長い議論も織り込まれている。その目的は明快である。「自己小説」には別の選択肢があることを示すためだ。

フランゼンによれば、社会小説家たちは、「どこまでも興味深い自己」ではなく、「終わることなく興味深い、人間関係という危険」を書いてきた。小説という形式を生み出したサミュエル・リチャードソン以来、優れた社会小説家たちは、人間関係こそが「自己という島から脱出する唯一の方法」だと理解してきた。

から彼らの小説では、孤独だった人物が、誰かを愛することによって変化していく。そして読者もまた、「愛によって孤独を乗り越えた人々の心の中へ入っていける」のである

この議論不快だと思う人もいるだろう。しかし、単に「趣味が悪い」と切り捨てられるものではない、と著者は述べる。『Farther Away』には粗さもある。配慮を欠く部分もある。それでも、このエッセイには一つ重要前進があった。

それは、フランゼンとウォレスの違いを、初めて文学観・人生観の違いとして真正から論じたこである

これまで二人の違いは、リアリズムポストモダニズムか。文体の違いか実験性か。そうした形式論ばかりで語られてきた。しかフランゼンは、問題はそこではないと言う。

本当の違いとは、読者にどのような価値観提示し、どのような人生を目指すよう促しているかなのだ

まり、二人の違いは、文学技法ではなく哲学の違いなのである

ここで著者は次の問いへ進む。では、フランゼン自身哲学とは何なのか。

では、フランゼンの小説を支えている哲学とは何だろうか。彼の小説には、「よく生きる」とは何かについてのビジョンがあるのだろうか。

『Farther Away』の議論だけを読めば、その答えはすぐに見つかるように思える。それは、「親密で愛情ある人間関係である

かにフランゼンの小説は、人間関係について書かれている。夫婦。親子。恋人。そして個人国家との関係

しかし意外なことに、彼の登場人物たちにとって、その「人間関係という危険」は、ほとんど乗り越えられないものとして描かれている。

フランゼンが繰り返し語る物語は、人間関係理想を抱いた男が、その理想現実によって少しずつ失っていく、という物語である

彼の登場人物たちは、仲間や成功を求めて社会へ踏み出す。しか最後には、苦味と失望、そして運が良ければ、人間というもの偽善について少しだけ賢くなる、という結末にたどり着く。

デビュー作『The Twenty-Seventh City』では、主人公マーティンプロブストは、家庭にも仕事にも満足した幸福な男として登場する。しか物語の終わりでは、彼は家族を失い、一人でセントルイスを離れて高速道路を走る。そのとき彼は、「自分は、実は好きでもなかった世界に生きていたことを、今になってようやく知った」と悟る。

第二作『Strong Motion』でも同じである主人公ルイスホランドは、愛よりも憎しみによって孤独を深めていく。物語は一応希望を残して終わるが、彼は最後まで、「豚のような欲深さと愚かさと不正義が、日に日に勢力を広げていくアメリカ」に対する疎外感を消すことができない。

まりフランゼン作品では、人間関係から距離を置き、やがて社会のもの

[][] 彼は、かつての自分自身のような人間を決して許さなかった。また、自分が昔そうだったと感じる作家にも容赦しなかった。

https://firstthings.com/david-foster-wallace-to-the-rescue/

自殺について語るのはやめよう。デイヴィッド・フォスター・ウォレスを「文学界カート・コバーン」へと還元し、その自己破滅ロマン化するような小さな産業に加担するのはやめよう。ウォレス作品には、自殺者や依存症者、そして「セラピー株式会社」の患者たちが数多く登場する。そのため、彼の死後には、作品全体を自伝として読み、依存症自殺願望を抱える登場人物をすべて、後知恵による彼自身肖像画として解釈したくなる誘惑があまりにも強い。

だが、昔ながらの保守的批判を繰り返すのもやめよう。確かにウォレスは、批評家たちが嫌うことを好んだ作家だった。たとえばディケンズこそ小説の頂点だと考える人なら、ウォレスの散文に漂う重苦しい自己意識や、延々と続く「メタ」な遊びにうんざりするのも無理はない。

ジェイムズ・ウッドは、現代後期の口語表現模倣したウォレス自由間接話法を前にして、「ひどく醜く、二、三ページ以上読むのは苦痛だ」と評している。そしてさらに痛烈なのは、ウォレスの「腐敗した言語」は、結局のところアップダイクの過剰に装飾された文体鏡像にすぎない、と論じている点だ(これはウォレス自身がアップダイクを主として倫理的理由から批判していたことを考えると、なおさら痛烈である)。

ウッドによれば、アップダイクは「美学主義(作者が前面に出すぎる)」の典型であり、一方ウォレスは「反美学主義登場人物けがすべて)」の典型だ。しかし両者とも、結局は同じ種類の美学主義であり、その本質は「文体の懸命な誇示」にあるという。

要するに、デイヴィッド・フォスター・ウォレスとは、「理論」が「小説」を振り回してしまった結果なのである

しかし、ウォレスを誤解する方法はほかにも数多くある。その典型が、彼のポストモダン的な遊戯性や自己言及性を、道徳性を欠いたシニシズム、あるいはニヒリズムのもの混同することだ。ヒューバートドレイファスショーンドランス・ケリーは、そのような読みを『All Things Shining』で展開している。

ウォレス初の伝記『Every Love Story Is a Ghost Story』で、D・T・マックスは、ポストモダン的な聖人伝にも、保守派の切り捨てにも、ニヒリストという決めつけにも陥ることなく、見事にそのどれも回避している。彼は丹念な調査を通じて、ウォレスは決してニヒリストではなく、むしろ非常に複雑な種類のモラリストだったことを示している。

芸術的には決して保守的ではなかったものの、ウォレスは、現代後期における文学の使命とは、自分がしばしば誤解されてきた皮肉ニヒリズムのものに対抗することだと確信するようになった。彼にとって小説家とは放火犯ではなく、消防士であるべきだった。

この伝記から浮かび上がるウォレス像は、ポストモダン文学の中から現れた奇妙な生き物――道徳的保守主義者――である。実際、マックスは後年のウォレスを「バーク的(Burkean)」な文化保守主義者だったとインタビューで語っている。(レーガン投票したMFA〈創作修士課程〉の教授を、あなたは何人知っているだろうか。)


ウォレスは、ドナルド・バーセルミトマス・ピンチョンの正統な後継者だった。初期作品は、彼らのいわゆる「ポストモダン」的プロジェクトさら推し進めたものだった。(マックスによれば、「バーセルミを読んだとき、ウォレスは初めて文学の中で『カチッ』という手応えを感じた」という。)

その狙いは、物語を語る仕組みそのものを暴き、内部から解体するような文学を書くことだった。たとえば、夜のニュース番組最後カメラを引き、ニュースキャスターの向こう側にあるスタジオ全体を映し出して、「これは作られた舞台装置にすぎません」と種明かしをするようなものだ。そうした作品には、自己反省プレッツェルのように幾重にもねじれ込んでいる。

そのため、最初長編『The Broom of the System』は、アマースト大学時代卒業論文をもとに書かれた作品であり、ウィトゲンシュタインの影響をこれ以上ないほど露骨に示した、理論色の濃い小説となっている。

続く短編集『Girl with Curious Hair』には、中編小説が収められている。これはアリゾナ大学創作修士課程在学中に書かれたもので、東海岸創作プログラム所属する若い作家志望者たちを描いている。彼らはMFA制度のもの舞台裏を暴きながら、ジョン・バースバーセルミという父親世代の影響から逃れようとし、「父殺し」に夢中になっている。だいたい雰囲気は伝わるだろう。

「デイヴ」が本当の意味で「デイヴィッド・フォスター・ウォレス」になったのは、『Infinite Jest』という予想外の大成功によってだった。

全1100ページに及ぶこの非線形の巨大叙事詩には、およそ100ページもの脚注が付いているが、それらは単なる付録ではなく、本編を理解するために欠かせない。この小説は、近未来北アメリカが「北米国家機構Organization of North American Nations)」、略して O.N.A.N.(もちろんウォレスらしい言葉遊びである)へと再編された世界舞台にしている。

そこでは、「車椅子暗殺団」というケベック独立派テロ組織のようなレジスタンス活動しており、ウォレス物語の中に政治的な筋書きを巧みに織り込んでいる。

しかし、マーガレット・アトウッドの『オリクスとクレイク』や『洪水の年』にも通じるように、この世界では国家のもの巨大企業に圧倒されてしまっている。

その象徴が、「時間」の支配である

この世界では年代すら企業スポンサーによって命名される。

ワッパーの年」

「試供品サイズのダヴ・バーの年」

大人用紙おむつディペンドの年」

といった具合に、章そのものが消費文化の暦で区切られている。

この意味で、ウォレスモダニズム問題意識さらに徹底させた作家だった。消費社会人間に与える影響を、具体的な商品名まで使って執拗に描き出している。これは、「時代を超越した普遍性」を目指した古典文学ではむしろ禁じ手だったやり方である

消費主義の影響は、この世界全体を覆う「気晴らし(distraction)」という生き方の一部でもある。

その象徴が、『Infinite Jest』という小説の中に登場する映画Infinite Jest』だ。

この映画はあまりにも面白いため、一度見た人間はその娯楽から離れられなくなり、人間として普通に生活する意欲さえ失ってしまう。「エンターテインメント」に完全に飲み込まれしまうのである。(だからこそ車椅子暗殺団は、この映画テロ兵器として手に入れようとする。)

この映画制作したのはジェームズ・インカンデンザ。その妻エイヴリルと、息子ハル、オリンマリオから成る一家が、小説の三つの主要な舞台を結びつけている。

一つはツーソン周辺(ウォレス自身がMFA時代を過ごした土地)。

もう一つは依存症更生施設エネットハウス

そして三つ目が、ボストン郊外にあるエンフィールドテニスアカデミーである。ここは、ウォレス自身哲学博士課程に進学したハーバード大学とも重なる土地であり、その後リハビリ施設へ入所することになる人生とも響き合っている。

 

Infinite Jest』は、読みながら終始にやりとさせられるような小説である

その巧妙さは、人によっては魅力的に映り、人によっては鼻につくかもしれない。(ちなみに合衆国最高裁判事だったアントニン・スカリアもこの小説の愛読者だったという。世の中わからないものである。)

現代の「わかっている」感覚、つまりアイロニカルで、何事にもウインクしながら距離を取るようなヒップスター文化は、この種の作品を好む傾向がある。

その意味では、『Infinite Jest』はトム・ウルフのような「文化人類学としての小説」とも共通する部分を持っている。

まり、この作品ポストモダン社会民族誌エスノグラフィー)なのである

時間空間商業主義によって組み替えられた社会を精密に描き出す一方で、パスカル的な意味において、人間を気晴らしや娯楽が支配し、本当に重要ものが押し流されてしま危険も見抜いている。

マックスが正しく指摘しているように、『Infinite Jest』はインターネット社会支配する以前、1996年出版された。しかし、その先見性は後になってはじめて明らかになった。

文化逸話と短い断片(サウンドバイト)へと崩壊していく中で、その変化を予見し、さらには読者をその変化へ備えさせた数少ない本の一つが『Infinite Jest』だった。」

さらマックスはこうも述べている。

「逆説的だが、ウェブの登場によって『Infinite Jest』は以前より読みやすい本になった。」

Infinite Jest』は、一つの世代感覚をあまりにも正確に言い当てたことで、多くの読者の心をつかんだ。

とりわけ私の世代――1990年代半ばに大学へ進学し、子ども時代MTV誕生し、大学時代インターネットが急速に広がるのを目撃した世代――には強く響いた。

語り手は、自己意識牢獄や、無限可能性ゆえの倦怠感に閉じ込められている私たちに深く共感しているように思える。そして、その向こう側から不器用ながらも別の生き方へ手招きしているようにも感じられる。

ウォレスは、私たちが囚われていることを描くだけでは終わらない。その外へ出る道も、ほのめかさずにはいられなかった。

薬物依存絶望に満ちた『Infinite Jest』の世界でありながら、読者はなお、そこに「愛」のようなものを感じ取るのである

この見方は私だけではない。

ウォレス親友の一人だったジョナサンフランゼンも、2011年に『ニューヨーカー』へ寄せた追悼エッセイ「Farther Away」で、ほぼ同じことを書いている。

フランゼンはまず、ウォレス作品において「愛」が驚くほど欠けていることを指摘する。

私たちの多くにとって人生意味の土台となっている親密で愛情ある関係は、ウォレス小説世界ではほとんど存在しない。」

しかし、その一方で彼はこう続ける。

「にもかかわらず、ウォレス作品について奇妙なのは、熱心な読者ほど、読んでいるあいだ『自分理解されている』『慰められている』『愛されている』と感じることだ。」

私は、このことこそ『Infinite Jest』がこれほど強く受け入れられた理由の一つだと思う。

だが、私はさらに一歩踏み込みたい。

読者がウォレスの率直さや脆さに触れて愛されていると感じるだけではない。

ウォレス自身もまた、依存症欠点にまみれた登場人物たちを愛していたのではないだろうか。

そして、この点こそが、ウォレスフランゼンを決定的に分ける違いなのだと私は考えている。

二人はしばしば同じ「ポストモダン作家」として並べて語られる。

極端な自己意識メタフィクション、アイロニカルな距離感――そうした特徴は共通しているように見える。

しかし実際には、二人はまったく異なる作家である

フランゼンは最終的に、比較的まっすぐなリアリズムの語りへ落ち着いた。

けれども、その小説からシニシズムが絶えずにじみ出ている。

私がそのことを最初に強く感じたのは、『Freedom』を読んだときだった。

あれは見事な小説ではある。しかし読者は登場人物たちに心から共感することが難しい。

なぜなら、フランゼン自身もまた、彼らをそれほど愛していないように思えるからだ。

それに対してウォレスは、ポストモダン的な形式主義者であり続け、さまざまな技巧や仕掛けを惜しみなく使った。

しかし、その技巧の奥から立ち上がってくるものシニシズムではない。

しろ、壊れてしまった人々の世界への深い理解と繊細な共感――ひょっとすると、それは「愛」と呼ぶべきものなのである


しかし、そのことは、伝統主義への回帰や、昔ながらの文体への逆戻りを意味してはいなかった。ポストモダニズムの「遊び」は障害ではなく入口であり、「メタ」的な自己言及性は障壁ではなく、新しい誠実さへ通じる通路だったのである

それは現代絶望から目を背け、砂に頭を突っ込むような態度ではない。むしろポール・リクールのいう「第二の素朴さ(second naïveté)」に近いものだった。

もちろん、それは文体の後退を意味しなかった。だからこそマックスは、ウォレスの苦境をこう要約している。

革新的文体を用いて、保守的小説目的を果たすにはどうすればよいか。」

ニューヨーク・タイムズ』の批評家A・O・スコットが指摘したように、ウォレスは両方を同時に望んでいた。つまり、「機知に富んだ文章を書くことで、機知ばかりがもてはやされる世界に対して誠実さの優位を主張する」という、いささか危うい戦略を採っていたのである

しかマックスは、ウォレスが「小説とは何のためにあるのか」という理解のものにおいて経験した、一種の回心を丁寧に記録している。

「ウォレスは昔から曖昧さより確実さを、漸進主義より情熱を好んでいた。そして今や彼は、完全に『誠実さ』の使徒となった。」

彼は、かつての自分自身のような人間を決して許さなかった。また、自分が昔そうだったと感じる作家にも容赦しなかった。

作家スティーブムーアが、自分の新作小説を「皮肉に満ちた90年代にぴったりの、シニカル世界観を持つ作品」と紹介してウォレスへ送ったとき、ウォレスはこう返事を書いた。

「それは『燃え盛る家にぴったりの灯油入り消火器です』と言っているようなものだ。」

先ほども述べたように、ウォレスにとって小説家とは放火犯ではなく消防士であるべきだった。

そのため、彼の文章を特徴づける言語的な花火のような技巧と並行して、新しい責任感と真剣さが現れる。

これは決して矛盾ではない。

まり、「ウォレス小説道徳的理想を掲げながらも、その文体だけは依然としてニヒリズムのままだった」という話ではない。

私たちは、「型破りな文体非道徳的」という思い込みのものを退けなければならない。

しろウォレスの独特な文章は、その誠実さと矛盾しないどころか、それを実現するために意図的に選ばれたものだったのだと思う。

アップダイクの美文主義では、文体のものが読者の注意を引きつける。

しかしウォレスが探していたのは、現代私たちの頭の中で鳴り響いている、あのポストモダン的な「内なる声」に限りなく近い形式だった。

からこそ彼は、その声を通して、私たち真正から、誠実に、そして道徳的ビジョンを語りかけることができたのである

 

からこそ、ウォレスフョードル・ドストエフスキー人生作品に、自分との共通点を見いだしていたことは驚くにあたらない。

ジョゼフ・フランクによる全五巻のドストエフスキー伝を『Voice Literary Supplement』で書評した際、ウォレスは次のように述べている。

もっと重要なのはドストエフスキーが死の淵を体験したことによって、もともとは虚栄心が強く流行を追う若い作家――確かに非常に才能はあったが、結局は自分文学栄光しか考えていなかった人物――から

2026-07-10

[][] メアリー・カー、デイヴィッド・フォスター・ウォレスとの関係詩集『Tropic of Squalor』を語る https://www.wbur.org/hereandnow/2018/05/15/mary-karr-tropic-squalor

 

メアリー・カー、デイヴィッド・フォスター・ウォレスとの関係詩集『Tropic of Squalor』を語る

高い評価を受けている回想録作家メアリー・カーが、新しい詩集 『Tropic of Squalor(荒廃の熱帯)』 を出版した。

この詩集には、彼女家族、神との関係、そして虐待的な関係にあった作家デイヴィッド・フォスター・ウォレスについての詩が収録されている。

カー(@marykarrlit)は、番組 Here & Nowロビンヤングとこの本について語った。

以下、『Tropic of Squalor』から抜粋掲載する。

インタビューハイライト

デイヴィッド・フォスター・ウォレスとの激しい関係について

「私はある関係を持っていました。でも、激しかったのは彼のほうです。

私が最終的に暴力について話すことにした理由ひとつは、私のところには若い女性たちからたくさん手紙が来るからです。彼女たちは、私のような人間暴力的な相手関係を持つなんてあり得ないと思っている。

でも私は、20年間沈黙してきたあとで、ある時点から自分は私を殴りつけ、苦しめた人間に加担していたのではないか、と感じるようになったと言わなければならない。

彼が亡くなった時、私はひどく悲しみました。本当に悲劇的なことだと思った。

でも私は、彼が生まれる前から作家だった。

それなのに一部の人々は、私を、まるでこの邪悪世界で生きることができなかった悲劇的な聖人のように見なされている男の伝記の脚注のように扱う。

彼は確かにそういうふうに見られている人物だけれど、同時に、私に対して残酷なことをした男でもあるのです。」

「彼がしたことで最悪だったことは、私の家の外壁をよじ登って、寝室のバルコニーまで来たことです。

それから、私の息子の帰り道をつけたこと。息子は5歳でした。

そして、私の夫を殺すために銃を買おうとしたこと

伝記作家は、そうしたことについて話し合われた手紙を見ています。つまり、これらのことがまったく知られていなかったわけではない。

D・T・マックスがそれについて書いたことの中で、私が覚えているのは、彼の暴力が彼をより『魅力的』な存在にした、というような意味のことです。

私はただ……#MeToo運動から出てくる話を読んだり、職場で多くの若い女性たちに会ったりして、彼女たちが抱えている大量の恥を見てきた。

そして他のすべての女性たちと同じように、私も自分を責めていました。

私が何とか解決しなければならない、彼を変えなければならない、と考えていた。

でもこれは、とてもよくある物語なのです。」

「私の人生には、自殺した人もたくさんいました。

母も自殺をほのめかしていました。でも今になって思えば、彼女はむしろ他人を傷つける側だったのだと思います

こうしたことは、私の過去の中でも悲しく暗い部分で、最近になってようやく語るようになったことです。

そして、このことについて何人かの人からたしなめられました。まるで私が誰かに意地悪をしているかのように受け取られたからです。

でも、それは多くの女性に起きることです。

ただ、私は声を上げてよかったと思っています

彼に顔を殴られた女性、嘘をつかれた女性、彼の教え子で、彼と性的関係を持った学生たち――そういう多くの若い女性たちがネット上で私に連絡をくれたからです。」

子ども時代故郷について書いた詩について

「父は石油精製所で働いていました。でも油田でも働いていました、そうです。

私にとって、この本はある意味で――『Tropic of Squalor』というタイトルは、私の故郷につけていた冗談のような名前でした。

そこは東テキサス湿地帯にある、小さな田舎町でした。

燃え上がる工業用の塔、蛇やワニ、そして日曜日にはクー・クラックス・クランが魚料理集会を開くような場所

私にとってそこは一種地獄一種業火でした。

私は本ばかり読んでいる、繊細で変わり者の子どもでした。

からこの本は、ある意味では暗闇から光へ向かう旅について書いたものだと思います。」

「正直に言うと、私の故郷のがん発生率は――まるでチェルノブイリのようです。

私が知っている人たちの数を考えると……小学校6年生になる前に、白血病で2人の友達を亡くしました。

そして実際、あの町ではガソリンスタンド化学療法センターに変わっている。

本当に奇妙なことです。」

神との関係について

「私は祈る人間です。祈ります

ある人が私にこう言ったことがあります

『30日間、毎日祈ってみたら? そうしたら人生が良くなるか見てみればいい』

祈りがいつも物事を変えるのかは分かりません。

でも、祈りはいつも私自身を変えるのだと思います。そして時には、私が物事を変えることもある。

魔法の8ボール質問すると答えが出る玩具)のように、答えが表面に浮かび上がってくるわけではありません。

でも時々、胸の真ん中に静かな傾きのようなものを感じる。

ずっと悩み続けていたことや心配していたことが、突然消えることがある。

あるいは、何かが胸の中で中心に収まって、決断できるようになる。

から人はよく私に聞きます

『神の声ってどんなものですか?』

それで私は『The Voice of God(神の声)』という詩を書きました。」


「神の声」(詩)について

カーは、神の声について書いた詩を紹介している。

VI. Wisdom: The Voice of God(第6章 知恵:神の声)

神はマンホールの蓋を通してこう言う

あなたの間違っているところの90パーセント

熱い風呂に入れば治る」

なのにあなた魔法を求める

一度も買っていない宝くじ

当たることを望んでいる。

(優しく修道士たちは歌う

苦しみを抱きしめよ、と。)

その声は決して媚びない。

5年計画提示しない。

長期的な解決策もない。

白いひげを雲のように伸ばし

耳に引っ掛けた神が

命令を下すわけでもない。

それは小さく、親しげで、

その土地に根ざしたものだ。

空を飛ぶガチョウの鳴き声の中に

自分イニシャルを探すな。

暗いガラス越しに

すべてを見通そうとするな。

それは、いちばん当たり前のことを言う。

まり――

「銃を置きなさい。

サンドイッチを食べなさい。」

「たいていの場合、私はそんなに良い人間ではありません。

地下鉄で私を見かけたとして、空調が壊れていて――誰かが叫んでいたり、目の前で誰かがトイレをしていたりしたら、

そこでただ『神様、目の前でトイレをしているこの人を祝福してください』と言ってみる。

すると、驚くほど何かが変わる。

その人について少し興味を持てるようになるんです。

から私はよく歩き回りながらそう考えています

そうしないと、私は本当に嫌な人間になってしまうから

私にとって祈りとは、必要としている一連の心理的修正作業の一部なのです。」

フェミニズムと詩について

「正直に言います

私は60代ですが、過去18か月ほどになるまで――私は8歳の頃からフェミニストでした。

でも、自分はずっと“アンクル・トム”のようだったと感じています

(※アンクル・トム:差別される側でありながら支配者に迎合する人物比喩

自分でも気づかない形で、私は人生を通して男性に媚びてきたのだと思う。

そして、世界で何が起きているのかについて、完全に考え方が変わりました。」

「以前、人からレイプ文化がある』と言われた時、私はこう思っていました。

『人をレイプすることが悪いという考えは新しいものではないでしょう』と。

でも、分かったんです。

実際には、人をレイプすることが悪いという考え自体が、ある意味では新しいものなのだと。

そういう面は確かにあります

ひどいことは起きています

私自身も子どもの頃にレイプされました。

子どもたちに起きる悲惨なことがあります

でも私は、21歳だった頃のことを考えています

私はニューヨークに来て、憧れていた偉大な詩人作家たちがいる部屋にいました。

素晴らしい教師、エセリッジ・ナイトがいました。

ジェイムズ・ライトも、ギャルウェイ・キネルも、アリスウォーカーも、デニーズ・レヴァートフもいました。

そして私は、エセリッジの子どもたちのベビーシッターをしていた。

そこへ、プリンストン大学で教えていたギャルウェイ・キネル台所に入ってきて、私の手を彼の性器に置いた。

私はその場を去りました。

部屋を出たのです。

から問題は、単にレイプだけではない。

何度も何度も、あなたがある場所から追い出されること。

性別という理由だけで、本来なら得られるはずだった機会を失うことなのです。」

『Tropic of Squalor』より抜粋

「Discomfort Food for the Unwhole(欠けた者たちのための不快食べ物)」

会計を済ませるため、私たちカートを並べる

それぞれの頭は輝くスマホへと垂れている。

この小さな光の四角形を通して、私たち

親指でタップする

タップする

反対側の親指を持つ人間たちは、それぞれ

わずかな空間、数枚の床タイルの上にいる。

それでも誰もが信じている。

手の中の光を通せば

遠くへ届くのだと。

から、この場所から

遠くへ

私たちの広大なアルファベットには

ハートマーク

ドル記号

上下を向いた漫画の親指が含まれる。

誰かを生かすか殺すか投票するために。

バラバは生かすのか、殺すのか。

しか私たちの街には

鉄骨の梁と鏡張りの塔がある。

背後には並んでいる。

氷漬けのメキシコ湾エビ

ニュージーランド産羊肉

ロシア産チョウザメ

輝く黒い卵。

ブラジルから届いた

露を帯びた蘭。

まりにも多くのもの

まりにも多くの場所から

まりにも少数の人々のために。

しかも、その代償は途方もない。

それなのに私たち

手元から顔を上げることができない。

周りを見ることができない。

自分自身を止められない。

それぞれの顔は首から前へ垂れ下がる。

その首が支えているのは

自分自身がむさぼり食う死体なのだ


あなたイエスによって

引き上げられていることを願う。

もう何十年も経ってしまったけれど。

私たちは遠く離れてしまった。

愛が憎しみへと姿を変え、

悲しい手紙電話が続き、

あなたの顔が首つり縄の中へ消えていった。

今日の私は、

あなた最後に信じていた神々を

もし何かあったとしても

名指しすることさえできない。

救いを信じることな不可能なほど

深く絶望していた人間

讃えることなどできないから。

そして、私の教会などくそくらえだ。

自分自身の顔という仮面に耐えられなかった

苦しむ人々を、

そんな哀れな人々を

地獄で焼くような教会など。

言葉によってあなた

世界を形作ろうとした。

まりにも容赦なく

あなたの目に刻み込まれ

現実とは別の世界を。

なぜならあなたは、

現実のものを完全には否定できなかった。

そして、自分身体が持つ

悲しい重さを正当化することもできなかった。

自分にはここにいる権利があるのだと

証明することもできなかった。

まれながらに受け取った

空気の分け前を

支払うこともできなかった。

あなたは何度も私に頼んだ。

私が愛したオペラソプラノ歌手のように、

あなたの肺へ息を吹き込んでほしいと。

私の幽霊あなたの中に入り込み、

あなたが、

かろうじてしか存在を信じられなかった

あなた自身の魂への信頼を

飲み込めるように。

私は考える。

あなたの死は、

あなたを愛したすべての人にとって

失敗のように感じられるのだろうか。

まるで私たち全員の

集団的な心肺蘇生

早すぎるうちに止まってしまったように。

除細動器の電池が切れてしまったように。

死体が二度と起き上がらないことで

私たちを罰しているように。

そして許してほしい。

私が、

「すべての自殺者はろくでもない」

と信じてしまうことを。

私が神ではないのには

ちゃん理由がある。

もし私が神なら、

自分自身を傷つけた者を

残酷に打ち砕いてしまうだろうから

ただ私は言いたかった。

はは。

あなたがどれほど努力しても、

あなたは今この瞬間も生き続けている。

あなたを深く吸い込んだ

すべての人間の中で。

それぞれの肺の中で。

その赤く色づいた翼。

ピンク色の風船のような肺の中で。

私たちあなた

息として吐き出す。

そしてあなた

雨のように上昇していくのを見る。

(『Tropic of Squalor』HarperCollins Publishers 2018年刊より抜粋

この詩は、かなりカーらしい矛盾を抱えた文章だと思います

自殺した人間を責める怒り」と「それでも愛しているという事実」が同時に存在している。

特に最後

“We sigh you out into air and watch you rise like rain.”(私たちあなたを息として吐き出し、雨のように昇っていくあなたを見る)

は、死を肯定しているわけではないのに、死者を単純な「失敗」として終わらせない表現になっています

ウォレスの死について語ったカーの言葉とも重なります。彼を「聖人化された悲劇天才」として見ることへの怒りと、同時に彼を失った悲しみ。その両方を捨てないところが、このインタビュー全体の特徴だと思います

この文章文学的表現が多く、単純な辞書訳ではニュアンスが落ちる単語が多いです。特にメアリー・カーの語り口は、皮肉宗教的比喩身体感覚が混ざっています重要語句解説します。

インタビュー部分

acclaimed

高く評価された、絶賛された

acclaim = 称賛する

acclaimed writer = 評判の高い作家

例:

an acclaimed novelist

→ 高い評価を受けた小説家

memoirist

回想録作家自伝ノンフィクション作家

memoir(回想録)+ist(〜する人)

※ autobiography(自伝)よりも、個人的記憶経験に焦点を置く。

volatile

激しやすい、不安定な、爆発しやす

he had the volatile part

直訳:

「激しい部分は彼の側にあった」

ここでは「関係が激しかった」のではなく、

暴力性や感情の爆発性は彼にあった」という意味

speak up

声を上げる、黙らずに話す

I finally spoke up about the violence

暴力についてついに公に語った」

単なる「話す」ではなく、

「黙っていたことを告白する」というニュアンス

be complicit with ~

~に加担する、共犯的な立場になる

I felt like I was complicit with somebody who beat my ass

直訳:

「私を殴った人間に加担していたように感じた」

ここでは、

「なぜ逃げなかったのか」

「なぜ黙っていたのか」

という自己責任感への苦しみ。

beat my ass

かなり口語的。

殴りつける、ひどい目に遭わせる

ass = 尻

だがここでは身体全体への暴力

例:

He beat my ass.

あいつにボコボコにされた。

sainted sage

聖人化された賢者

saint聖人)+sage賢者

ウォレスへの批判的な表現

世間が彼を、苦悩する神聖知識人のように扱っている」という皮肉

footnote

脚注、取るに足らない付記

a footnote in the biography of this guy

「この男の人生脚注

まり

「私は彼の物語の脇役ではない」

という怒り。

brutal

残酷な、容赦ない

ここでは身体的・精神的な虐待を含む。

暴力について

climb up the side of my house

家の壁をよじ登る

普通ではない侵入行為

「訪ねてきた」ではなく、恐怖を伴う行為

follow my son home

息子の帰宅尾行する

follow は単なる「ついて行く」ではなく、

文脈によってはストーカー行為

buy a gun to kill my husband

夫を殺すために銃を買おうとする

to kill は目的を示す。

buy a gun to kill him

=彼を殺す目的で銃を買う。

fascinating

魅力的な、興味を引く

普通肯定的。

しかしここでは皮肉

his violence made him more fascinating

「彼の暴力性までもが、彼をさらに興味深い人物として消費させた」

という批判

故郷について

squalor

タイトルにも出る重要語。

不潔、荒廃、悲惨環境

例:

live in squalor

「劣悪な環境で暮らす」

Tropic of Squalor

直訳:

「荒廃の熱帯」

ヘンリー・ミラー

Tropic of Cancer(北回帰線

への連想もある。

backwater

取り残された田舎辺鄙場所

もともとは「流れのない水域」。

比喩で、

発展から取り残された場所

文化的に閉ざされた場所

inferno

地獄業火

ダンテの『神曲』の地獄篇を連想

単なる「つらい場所」ではなく、

救いのない苦痛世界

dorky

オタクっぽい、垢抜けない、変わり者の

悪口にも親しみ表現にもなる。

a sensitive, dorky kid

「繊細で、ちょっと変わった本好きの子

looks like Chernobyl

チェルノブイリのようだ

原発事故後の荒廃した土地象徴

まり

環境汚染されたような町」

という強烈な比喩

神について

leaning

重要表現

a quiet leaning in the middle of my chest

直訳:

「胸の真ん中にある静かな傾き」

意味

何となくこちらだと感じる内なる確信

宗教的な「啓示」に近い。

gnaw on

かじる、悩み続ける

something I’ve been gnawing on

直訳:

「私が噛み続けていたもの

比喩

「頭から離れない問題

pander

媚びる、迎合する

何度も出る重要語。

The voice never panders.

「神の声は媚びない」

まり

あなたが聞きたい答えを言わない」

フェミニズム部分

Uncle Tom

2026-07-09

[]

We're actually gonna keep this interview going for about five days. FaceTime, Fred, and one more interview with one more Rolling Stone writer in a car, and, yeah, that's right. That's nice of thing I've ever heard. Thank you. Oh, you're welcome. Yeah. Um, let's start from the very, very beginning. Now, do you remember when David Foster Wallace's name first registered with you, like when you knew who he was?

司会:

このインタビューも、映画みたいに5日間くらい続けようか。

どこかへ車で出かけて、また『Rolling Stone』のライターにも来てもらってね。

ジェイソン・シーゲル

ええ、そうですね(笑)

司会:

今まで聞いた中で一番いいアイデアかもしれない。

ジェイソン

ありがとうございます

司会:

どういたしまして(笑)

では、本当に最初のところから始めましょう。

デヴィッド・フォスター・ウォレスという名前を初めて意識したときのことを覚えていますか?

まり、「この人が誰なのか」を初めて知ったのはいつだったか、覚えていますか?

最後質問ニュアンス

Now, do you remember when David Foster Wallace’s name first registered with you, like when you knew who he was?

直訳すると、

デヴィッド・フォスター・ウォレスという名前が、あなたの中で初めて『認識された』のはいつだったか覚えていますか? つまり、この人が誰なのかを知った最初の時のことです。」

ここで register with someone

印象に残る

認識される

名前を覚える

存在を知る

という意味自然口語表現です。

But anyway, he was a guy who was just so forward seeing about what technology was going to become, and these things that were meant to connect us were ultimately going to dehumanize interaction. But that section in particular was about how everyone's so excited when video chat became available, but then there was realization that they can no longer do other things while they're talking to somebody.

省略せず、自然日本語に訳します。

ジェイソン・シーゲル

でもとにかく、彼(デヴィッド・フォスター・ウォレス)は、テクノロジーが将来どのようなものになっていくのかを非常に先見の明をもって見抜いていた人でした。

そして、人と人とをつなぐために作られたはずのものが、最終的には人間同士のやり取りを非人間的なものにしてしまう、ということも見抜いていたんです。

特にその箇所では、ビデオチャットが利用できるようになったとき、人々はみんな大喜びしていたことについて書かれています

でもその後になって、ビデオチャットをしながらでは、相手に見られているから、もう会話の最中に別のことはできないという現実に気づくんです。

ポイント

these things that were meant to connect us

私たちをつなぐために作られたものテクノロジー通信手段)」

were ultimately going to dehumanize interaction

「最終的には、人間らしい交流を失わせてしまうことになる」

ここでの dehumanize は「非人間化する」という直訳よりも、「人間らしい温かみや自然さを奪う」という意味です。

they can no longer do other things while they’re talking to somebody

電話なら、本を読んだり歩いたり洗い物をしたりしながら話せますが、ビデオチャットでは画面に映っているため、そうした「ながら」しづらくなる、というウォレスらしい観察を指しています

connect us, we're ultimately going to dehumanize interaction. But that section in particular was about how everyone's so excited when video chat becomes available, but then they have this realization that they can no longer do other things while they're talking to somebody because they can see them. And it evolves to people creating elaborate masks and dioramas so it looks like they're giving full attention until eventually they've taped off the camera and they're back to the auditory phone conversation. So the first thing that I read, and I supposedly something will never do again, which is called shiva, at one point. A lot of the short form fiction I had and tried to tackle. No, it's a mountain rest. It's something that definitely requires time and effort to tackle. Well worth it, I think, but. Oh, I think that by the end it is the most satisfying experience you can have, and I think that there's something that he tries to remind us that we're capable. You know, you're sort of given this very subtle and sometimes not so subtle message that what you're good at is watching TV. No, really, like that what is a good life culturally is to work really hard so that you can come home and crack open a beer and watch reality TV on a big giant television, and that that should satisfy you. And it's no wonder that we feel dissatisfied, I guess. And so my experience with reading Infinite Jest was by the time I finished it, I really felt like, I feel like how you feel after you go for like a long jog. I don't really know what that's like, but. But then told, you feel like, oh, I did that. So, prior to going on this long jog, you're sitting at home with a script.


音声認識にかなり誤りがありますが、文脈を補って省略せずに訳します。

ジェイソン・シーゲル

(彼は、)人と人とをつなぐために作られたものが、最終的には人間同士のやり取りを非人間的なものにしてしまう、と考えていました。

特にその箇所では、ビデオチャットが利用できるようになったとき、人々はみんな大喜びします。でもやがて、「相手自分が見えている以上、会話をしながら別のことはできない」ということに気づくんです。

すると、人々はまるでちゃん相手に注意を向けているように見せるため、手の込んだ仮面や背景セット(ジオラマ)まで作るようになります

そして最終的には、カメラテープでふさいでしまい、結局は昔ながらの「声だけの電話」で話すようになる、という話なんです。

それが、僕が彼の作品最初に読んだものの一つでした。

その後、『Infinite Jest(インフィニット・ジェスト)』を読みましたが、二度とあんなことはしないだろうと思いました(笑)

司会:

短編小説はかなり読んだんですか?

ジェイソン

ええ、短編もたくさん読みました。そして『インフィニット・ジェスト』にも挑戦しました。

司会:

あれはまさに登るべき山ですよね。

ジェイソン

本当にそうです。

時間も労力も必要作品です。

でも、その価値は十分あります

司会:

読み終えたときには、それ以上ないくらい満足感がありますよね。

ジェイソン

ええ。本当にそう思います

彼が私たちに思い出させようとしていることの一つは、人間には本来もっと大きなことができる力があるということなんです。

世の中では、「あなたが得意なのはテレビを見ることなんだ」というような、とてもさりげない、ときには露骨メッセージを絶えず浴びせられています

本当にそうなんです。

まり、「文化的に見て良い人生とは、一生懸命働いて、家に帰ったらビールを一本開け、大きなテレビリアリティ番組を見て満足することなんだ」という価値観を押し付けられている。

そして、それだけで満たされるはずだと言われている。

でも、そんなことで私たちが満たされないと感じるのは、ある意味当然なんですよ。

から僕は、『インフィニット・ジェスト』を読み終えたとき、本当に達成感がありました。

距離ジョギングを終えたあとのような気分、と言えばいいでしょうか。

……まあ、実は長距離ジョギングなんてしたことないんですけど(笑)

でも、とにかく「ああ、自分はやり遂げた」という感覚になるんです。

司会:

では、その長い「ジョギング」に出発する前──つまり、この役に挑む前のことですが。

あなたは家で、この映画脚本を手にしていました……。

I was at an airport. I was in an airport flying to Boston, and I remember it really distinctly. So, to set up where I was when I got the script, because I think it's an important part of the story. I was feeling, I was at a point where it was the last season of my TV show, and I was also, I was 34 years old. Maybe I was 33 when I got the script. And Forgetting Sarah Marshall is really an honest reflection of where I was at 24. You know, that is, I mean, that is really like, I'm really proud of it. That is what I was thinking about, and it is those times when a breakup with the girl you think you're gonna marry is devastating. The world is ending, you know what I mean? You call it the breakup, because the only one cares. Like, and a fire makes it a whole different thing. Yeah, yeah, you know, because that's what it is in your mind. It's like, the breakup. But what I had found was, I think by nature of the way the business works, by nature of doing big movies, you, you're encouraged in a lot of different ways to continue to do what has been successful. So I did a lot of movies that were sort of in that realm, or sort of felt that way. And by the time I was 33, I was starting to feel like my interior life wasn't matching up with what I was putting on screen. I was feeling a real pull. And that's not a good feeling when you write your own material, and when you, you know, I try to, a lot of different types of acting, but I kind of try to, to a submersion, being a surrogate, like, I am you for the next hour and a half. Do you feel this way too? So I put out into the ether, like, a decision. I wanted to do something different. I needed to make a change. If I'm gonna do this for 50 more years, if I'm lucky, it needs to be stuff that is reflective of how I'm, I'm in the airport, and this script arrives, and I read it on the plane. And I thought, this is really cool you sent this to me.

音声認識の誤りを補いながら、省略せず自然日本語に訳します。

ジェイソン・シーゲル

空港にいたんです。

ボストンへ向かう飛行機に乗るため空港にいて、その時のことは今でも本当にはっきり覚えています

この脚本を受け取ったとき自分がどんな状況にいたのかを説明しておきたいんです。そこはこの話では重要だと思うので。

当時、僕は出演していたテレビシリーズ最後シーズンを撮っていました。

それに、34歳でした。いや、脚本を受け取った時は33歳だったかもしれません。

『Forgetting Sarah Marshall寝取られ男のラブ♂バカンス)』という作品は、24歳だった頃の僕を、本当に正直に映し出した作品なんです。

あの作品は本当に誇りに思っています

当時の僕が実際に考えていたこと、そのままなんです。

24歳くらいの頃って、「この人と結婚するんだ」と思っていた恋人との別れは、本当に壊滅的な出来事ですよね。

まるで世界が終わるような気持ちになる。

司会:

から「あの別れ(the breakup)」って呼ぶんですね。

人生で唯一、本当に重大な別れだから

ジェイソン

そう(笑)

そうなんです。

自分の頭の中では、まさに**「あの別れ」**なんですよ。

ジェイソン・シーゲル

でも、その後に気づいたことがあります

この業界の仕組み上でもあるし、大作映画に出るようになると特にそうなんですが、成功したものを繰り返し続けるよう、いろいろな形で促されるんです。

から僕も、そういう路線映画をたくさんやりました。

似たような雰囲気作品を続けていたんです。

でも33歳になる頃には、自分内面と、スクリーンの上で演じている人物が噛み合わなくなっていると感じ始めていました。

心の中では、何か別の方向へ進みたいという強い気持ちが湧いていたんです。

自分脚本も書く人間にとって、それは決して健全状態ではありません。

はいろいろなタイプの演技をしますが、基本的には役に完全に没入するタイプなんです。

まり

「これから90分間は、僕があなたになりますあなたも同じように感じますか?」

そういう感覚で演じたいんです。

から僕は、まるで宇宙に向かって願いを放つみたいに、自分の中で一つ決意しました。

何か違うことをやりたい。

変わらなければいけない。

もし幸運にも、この仕事をあと50年続けられるなら、演じる作品も、その時々の自分自身を映し出しているものでなければならない。

そんなことを考えていたんです。

そして、空港にいるとき、この脚本が届きました。

飛行機の中で読んで、

「これを僕に送ってくれたなんて、本当にすごいな」

と思ったんです。

And I landed and I called my agent. I said, yes, this is the type of material that I'd like to do. But, you know, maybe if someday they'll let me do this kind of stuff. And she said, no, James Ponsoldt, the director, wants to talk to you about it because he thinks that you might be able to do it. And there was a line in that script that I almost like cried on the airplane, which was uncomfortable because there was a little person next to me who was a stranger. You've been full frontal naked on screen, but you were uncomfortable crying on a plane? Oh, I had a bad experience, and that's a short tangent that probably, but one time, I think it was due to the altitude, I was watching a movie on the plane, and I started crying like really hard. I think a good way of putting it is disproportionate to the occasion. And the woman next to me looked over at me like, is he okay? And then she like peeked over to look at what I was watching. It was Dreamgirls.

音声認識の崩れを補正しながら、省略せず自然日本語に訳します。

ジェイソン・シーゲル

飛行機が着陸してすぐに、エージェント電話しました。

「うん、こういう作品こそ、僕がやりたい仕事なんだ。でも、いつかこういう役をやらせてもらえたらいいな、って感じかな」

そう言ったんです。

すると彼女は、

「違うのよ。監督ジェームズ・ポンソルトが、あなたとこの作品について話したいと言ってるの。あなたなら演じられると思っているから」

と言いました。

脚本には、飛行機の中で読んでいて、思わず泣きそうになったセリフが一つあったんです。

隣にまったく知らない小柄な人が座っていたので、それはちょっと気まずかったですね。

司会:

スクリーンでは全裸になることも平気なのに、飛行機で泣くほうが恥ずかしかったんですか?

ジェイソン

ええ(笑)

実は以前、飛行機ちょっと嫌な経験があったんです。

少し話がそれますけど。

たぶん高度のせいだったと思うんですが、機内で映画を観ていたら、本当に号泣し始めちゃって。

その状況に対して、泣き方が完全に度を超えていたんですよ。

司会:

(笑)

ジェイソン

隣に座っていた女性が僕を見て、

「この人、大丈夫なの?」

みたいな顔をしていました。

それから彼女は、僕が何を観ているのか気になったんでしょうね。

身を乗り出して画面をのぞき込んだんです。

そしたら……

Dreamgirlsドリームガールズ)』**でした(笑)

補足

I think a good way of putting it is disproportionate to the occasion.

これは直訳すると、

「その場に対して、感情の出方が不釣り合いだった」

という意味です。

まり、「少し感動して涙ぐむ」程度ではなく、周囲が心配するくらい激しく泣いてしまった、というジョークになっています

また、

You’ve been full frontal naked on screen

の full frontal naked は、

「正面から全裸さらす(ヌードシーン)」

という映画

2026-06-14

もちづきさん

ネタ切れ感すごい。まあ食うだけだもんな。 MADE IN YAMATOがあるからもういいや感ある

2026-06-06

MADE IN YAMATO - 第2話

ジムダイスキ! もちづきさん。 これギリ男でも行けるのでは?むしろ男の方が面白い気がする。 女の子を重りとしか見てないとかカッコ良すぎない?失礼?

しか日本漫画ってもうこういう路線しかエロ書けないのかね。悲しいよ。

いかわみたいな曇らせ精神レイプ系とか運動絞らせエロしか新連載無いじゃん。悲しいよ俺は。表現の自由どこ行った。

2026-06-03

戦争のことAIにきくの止めろマジで

https://b.hatena.ne.jp/entry/s/note.com/beatangel/n/nc8e4d27c13fc



ウクライナ兵役年齢の男性EU保護制度対象であり続けるだろうか?

https://www.pravda.com.ua/eng/news/2026/06/02/8037416/

"In our view, it is entirely uncontroversial that people who are not legally permitted to leave Ukraine should not be able to obtain temporary protection in the EU," a Polish diplomat said.

「我々の見解では、ウクライナから合法的出国することが認められていない人々がEU一時的保護を受けるべきではないというのは、全く異論余地のないことだ」と、あるポーランド外交官は述べた。



ウクライナ女性徴兵拒否する男性嘲笑しているだろうか?

https://www.nytimes.com/2022/04/10/world/asia/ukraine-draft-dodgers.html

When she found out he had avoided service, she was so outraged that she posted on Instagram the comments Mr. Klever made insulting her husband, and said he had spent $5,000 to be smuggled out of Ukraine.

クレバー氏(徴兵拒否男性)が兵役を逃れたことを知ったレピナ氏(クレバー氏の友人で女性)は激怒し、夫を侮辱するクレバー氏の発言インスタグラム投稿し、彼がウクライナからの密出国費用として5000ドルを支払ったことを明らかにした。

クレバー氏はネット上でボロカスに言われたようだ。戦争初期のころの話で、note記事主題にしてる徴兵対象者を暴力で連れ去っていくことへの女性の反応とはまた別だけど、推して知るべしだろ。

議論割れる程度には徴兵拒否者は嘲笑されてきたし、そこには大勢徴兵義務を負っていない女性がいる。もちろん徴兵拒否男性擁護する女性もいる。



ウクライナ女性は「比較安全軍隊将校席に女子枠を設置する」ことを提言したのだろうか?

これはササッとググっただけでははっきりとは分からなかった。

Oksana Hryhorievaという女性ウクライナ軍のジェンダーアドバイザー就任していて、

https://www.pravda.com.ua/eng/news/2026/01/04/8014565/

Meanwhile, she stressed that problems remain with the career development of women in the Armed Forces. In particular, there are no female combat generals in the Ukrainian military.

一方で彼女は、軍における女性キャリア開発には依然として問題が残っていると強調した。特にウクライナ軍には女性戦闘大将がいない。

軍の交戦部門?の士官における女性の数が少ないのは問題視しているとは言える。

それが士官教育受けた人数に比例して妥当な主張なのか、交戦する一兵卒ほとんどが男性なのに士官の男女割合をそのまま交戦部門に当てはめていいのかなどの話は俺には分からん。Oksana Hryhorievaさん自身女性交戦する一兵卒に動員しろって考えみたいだけどね。

一方で女性兵士意見も見かけたんだけど、

https://english.elpais.com/international/2026-05-29/shortage-of-troops-in-ukraine-reopens-debate-on-recruiting-women.html

But Kobrinovich added two conditions: women should serve in units separately from men; and they should not carry out the toughest tasks on the front line.

しかし、コブリノヴィッチは二つの条件を付け加えた。一つは、女性男性とは別の部隊に配属されるべきであること、もう一つは、最前線で最も過酷任務を担うべきではないということだ。

まぁ現実的にはそうだろうね。



とにかくだ!戦争のことAIにきくのは止めろ。

大手メディアナラティブ再生産にしかならないのはアホでも分かるだろ。

俺が今検索した上記URLだってグーグル様のアルゴリズム支配されてんだ。AIよりはマシってだけだ。

脳みそAIに譲り渡すな。

2026-05-22

anond:20260522122958

What made you think it's 幼稚な奴隷道徳?

Your Japanese is sooo good and your idea so not western.

You sound almost like Japanese. Good job, keep it up!!

2026-04-19

イスラエルは、ジョージア販売した無人航空機の「データリンクコード」をロシア提供していた

ジョージアロシア交戦している最中に、イスラエルジョージアに売ったドローン機密情報を、交戦相手であるロシアに教えていたという話。報道自体2012年のもの

Stratfor email leak - Wikipedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Stratfor_email_leak

Ynetnews reported that, according to internal emails between Stratfor employees, Israel and Russia were engaged in an exchange of information in 2008. Israel gave Russia "data link codes" for unmanned aerial vehicles (Elbit Hermes 450) that Israel sold to Georgia and in return Russia gave Israel "the codes for Tor-M1 missile defense systems that Russia sold Iran". Ynetnews also stated that, during the 2008 South Ossetia war, the leaked emails revealed Georgia "realized that their UAVs were compromised and were looking for a replacement for the Israeli made drones".[29][30]

Ynetnewsの報道によると、ストラトフォー従業員間の内部メールから2008年イスラエルロシア情報交換を行っていたことが明らかになった。イスラエルは、ジョージア販売した無人航空機(エルビットヘルメス450)の「データリンクコード」をロシア提供し、その見返りとして、ロシアイスラエルに「ロシアイラン販売したTor-M1ミサイル防衛システムコード」を提供した。またYnetnewsは、2008年南オセチア紛争中、流出した電子メールからジョージアが「自国のUAVが侵害されたことに気づきイスラエルドローン代替品を探していた」ことが明らかになったと報じた。[29][30]

イスラエル製の防衛装備品に関しては、最近いろいろとニュースになっていて、気がかりではあったのよね。上述のようなことが起こりうるなら、それはもう道義的問題を超えて、安全保障上の危険性の問題だと言える。

2月18日 自衛隊初の「攻撃ドローン」はオーストラリア製落札 イスラエル製は入札不参加 約310機、36億円超

https://www.tokyo-np.co.jp/article/469419

4月10日 イスラエルミサイル防衛導入検討 自民小野寺氏「実戦で成果」

https://news.tv-asahi.co.jp/news_politics/articles/000497676.html

4月18日 スマホから情報抜き取り/人権侵害 各国で問題に/防衛省 イスラエル機器導入へ

https://www.jcp.or.jp/akahata/aik26/2026-04-18/2026041801_01_0.php

2026-03-31

anond:20260331103632

Ukrainian special forces carried out an incredible operation — they allegedly stole several fully fueled and armed combat aircraft directly from Russian airfields. HUR pilots stormed the parking areas, neutralized security, and flew the aircraft to Ukraine.

Impressive footage has already appeared: Russian Su-34s and bombers with Russian markings are seen landing at Ukrainian airfields under the escort of Ukrainian fighter jets.

Russian sources reported that, over time, 59 aircraft and helicopters were stolen, with some of them ending up in Ukraine. This was reported by the Russian outlet Izvestia, adding that some of the aircraft were later used in the war on Ukraine’s side against Russia itself. Because of this, the FSB has reportedly carried out a series of searches within Rosaviatsia as part of related criminal investigations.

According to Rosaviatsia, 36 out of the 59 aircraft disappeared in connection with being sold abroad. Of these, eight were sold to countries considered “unfriendly” by the aggressor. And these are only the confirmed cases — the ones the Kremlin allowed to be made public.

“Three Mi-8 helicopters later took part in the war on Ukraine’s side, while Il-76 aircraft transported cargo with their transponders turned off, concealing information about their movements,” Russian media also report.

It is also known that recently in Russia a Mi-8 helicopter simply disappeared during a training flight over a lake. There were three crew members on board.

Thus, the number of cases involving aircraft being transferred to Ukraine together with their crews is likely much higher than what Russian media are allowed to report.

Please retweet, quote, comment, or donate, and I will add you to the accounts I follow.

🫂💞🥰💐🌺🌹💕

OK I give up, I have no clue how the Ukrainians pulled this off. From the sound of this Putin is apparently giving Ukraine more aircraft than Trump. Truly amazing.

My husband is a disabled veteran of the Armed Forces of Ukraine. He survived the war, but suffered devastating injuries after his service, including more than 20

The Izvestia report refers mainly to civilian aircraft transfers and ownership disputes, not commando raids. Your story wildly exaggerates and conflates two unrelated issues: missing/sold civilian aircraft

fictional hijacking of armed military planes ✈️❌

2026-03-21

シーズニング大事 塩こしょう

ちょっと遊び心を込めて、「人生大事もの」を“さしすせそ”で並べてみると、こんな感じになる。


さ:才能

まれ持ったものだけじゃなく、気づいて伸ばす力も含めて。自分の強みを知ることは、人生の舵を握る第一歩。


し:信頼

人との関係も、自分自身との約束もここが土台。信頼があると、世界の見え方が少し優しくなる。


す:素直さ

学び続けるための鍵。間違いを認めたり、新しい考えを受け入れる柔らかさ。


せ:選択

人生選択の積み重ね。何を選び、何を手放すかで道は大きく変わる。


そ:想像力

まだ見ぬ未来他人気持ちを思い描く力。これがあると、人生はぐっと豊かになる。


もちろん正解は人それぞれだけど、こうやって言葉遊びで考えると、自分なりの価値観が見えてきて面白いよ。


Seasoning(シーズニング)にはいくつかの意味があります

1️⃣ 料理意味いちばん一般的

👉 味付け・調味

• 塩、こしょうスパイスなどで味を整えること

• 例:

This soup needs more seasoning.

(このスープはもう少し味付けが必要だ)

2️⃣ 比喩的意味

👉 経験熟練・鍛錬

• 人が経験を積んで円熟すること

• 例:

Years of seasoning made him a great leader.

(長年の経験が彼を優れたリーダーにした)

3️⃣ 食材の加工・下処理

👉 乾燥熟成・慣らし

木材や鍋などを使いやすくする工程にも使う

(例:フライパンの「慣らし」など)

ざっくり言うと、

「ちょうどよく整えること」がコアのイメージ

料理なら味、人なら経験、道具なら状態を整える、という感じ。

2026-03-17

I admire people who can quickly plan trips .

I want to travel , but the preparations and procedures are so boring that I end up never going to so many places ...


For me , even signing up for a tour is a hassle.

Let's do our best to go to Taiwan and eat custard apples!




postscript



Everyone wants to travel, huh?

Masuda usually takes day trips or overnight trips by car , so when he has to travel by plane , train , or bus , he feels rushed for time and the waiting time becomes stressful .

I'm the type of person who hates preparation the most, but gets excited once I arrive at the destination.



Just get on the plane already!

→ There are some prefectures that don't have an airport ...



While taking bullets into the pot

→ Reading this made me interested in traveling to Taiwan.



Go to a travel agency.

It's so rural that the travel agency is only open until 5pm on weekdays (reservations required)! ! ! ! ! ! !

By the way, major travel agencies like JTB require a one- hour drive to reach their nearest branch.

This is a short trip



Use the internet

→I looked at them, but I don't know which tour is good... (or rather, is there a tour where you just gobble down fruit in Taiwan ? There are other things I want to see too)

2026-03-11

anond:20260311172311

技術生産力も中国に抜かれて、知名度を活かしてブランディングで高く売る情弱相手ビジネスに手を染めて、

そのうち中国に作らせて最終工程だけ日本でやってmade in Japanになり、

ついにパッケージしか日本でやらなくなり、

消費者も「made in Chainaも品質よくね?日本の高くない?」と気付き、

財布が苦しくなると日本メーカーが値段を抑えた粗悪な廉価品を売るようになり、

ますます消費者

日本製って高いだけなんじゃね?」

と気付いて、いよいよ終了。

2026-03-02

https://digital.asahi.com/articles/ASV2N4RC8V2NUEFT00TM.html

そもそも解説】なぜ米国イスラエルイラン攻撃 7つのポイント

2026年2月28日 17時00分(2026年3月1日 1時00分更新

大野良祐 カイロ=其山史晃

list

3

吹き出しアイコン伊藤和子さんら

2件のコメント

伊藤和子さん阿部藹さん

 米国イスラエル中東地域大国イランへの軍事攻撃に踏み切った。なぜ今だったのか、今後起きうる事態はどのようなものか。押さえておきたいポイントをQ&A形式でお届けします。

この記事解説するポイント

①なぜ攻撃したのか?

イランはどんな国

③なぜ仲が悪いのか?

イランの核開発問題

イラン周辺の米軍の戦力

イランの反撃は?

⑦今後のシナリオ

米国イスラエルは、なぜイラン攻撃したのか?

 緊張が高まったきっかけは、イラン当局が昨年末から全国に広がった政府への抗議デモ弾圧したことだ。今年に入り、「米国イスラエルに訓練された工作員による破壊工作が広がっている」と主張して、武力を使って抑えつけた。イラン公式発表でも死者は民間人を含む3117にのぼり、海外拠点を置くイラン人権団体などはさらに多くの死者が確認されたとしている。

【更に詳しく】イラン抗議デモなぜ拡大 5つのポイント

写真・図版

イラン抗議デモの発生地

 トランプ米大統領デモを支持し、「助けはもう来る」などと発信して、米国軍事介入する可能性を示唆した。1月中旬抗議デモ鎮圧された後も、トランプ氏は「イランへ大艦隊が向かっている」と圧力をかけ続け、懸案となってきた核開発問題などを話し合う席にイランをつかせた。

 米国イラン2月に入って3回の高官協議を開いたが、トランプ氏は話し合いでは米国が望む条件をイランにのませることは難しいと判断した可能性がある。米国支援を受けるイスラエルは、以前から敵対するイラン核兵器保有することを警戒している。昨年6月にはイランの核開発施設軍事施設などを狙って先制攻撃し、「12日間戦争」に発展した。

イランはどんな国?

 国土日本の4.4倍で、人口は約8900万人。石油輸出国機構OPEC)の資料によると、イラン原油埋蔵量はベネズエラサウジアラビアに次ぐが、米国をはじめとする西側諸国経済制裁石油の輸出が制限され、経済的な苦境が続いている。日本が輸入する原油の大半は、イラン沿岸ホルムズ海峡を通る。一帯が不安定になって輸入に差し支えが出れば、日本経済にとって大きな打撃になるとみられている。

 イランイスラム教シーア派国教とし、イスラム法学者統治する政教一致体制をとる。最高指導者権力の頂点に位置づけられ、国政の重要事項についての最終的な判断を担う。行政府の長である大統領は内政・外交の実務を取り仕切るが、最高指導者意向に反した政策はできない。現在最高指導者ハメネイ師は、1989年に初代のホメイニ師が死去した後に就任した。

殺害されたハメネイ師はどんな人物? 大統領より絶対的最高権力者

写真・図版

2026年1月3日、イラン首都テヘランで開かれた集会演説する最高指導者ハメネイ師。最高指導者事務所提供=ロイター

③なぜイラン米国関係は悪いのか?

 1979年イスラム革命にさかのぼる。米国冷戦期、ソ連中東に南下させないためにイランのパーレビ王朝支援していた。パーレビ国王西欧化を進めたが、抑圧的な体制への抗議運動が広がり、国王エジプト亡命した。王制と米国批判してきたホメイニ師亡命から帰国して革命体制樹立し、米国を「大悪魔」と呼んで反米路線にかじを切った。

 79年後半には、米国がパーレビ氏を受け入れたことに怒ったイラン学生らが、テヘラン米国大使館なだれ込んで外交官らを人質にとる「米大使館占拠事件」が起きた。450日間近く占拠が続いた事件が、米国イランを敵視する「原点」と言われている。

【更に詳しく】米国イラン、なぜ仲が悪い?

イランの核開発問題とは?

 イランの核開発活動2002年反体制派によって暴露された。イランは核開発を平和目的だと主張したが、国連制裁を決議し、米国独自制裁を発動してイラン圧力をかけた。

 15年には米英仏ロ中独との間で、核開発を制限する見返りに制裁を緩和する「イラン合意」が結ばれた。しかし、トランプ政権(第1次)は18年に一方的合意から離脱し、イランは核開発を加速させた。25年1月に発足した第2次トランプ政権イランに対する「最大の圧力」を復活させ、核保有を阻止する方針を示した。

そもそも解説イスラエル攻撃したウラン濃縮施設とは

イラン周辺に展開する米軍の戦力は?

 トランプ氏が言う「大艦隊」の中核は、原子力空母を中心とする空母打撃群と呼ばれる部隊だ。すでにエイブラハム・リンカーン空母打撃群アラビア海北部ジェラルド・R・フォード空母打撃群地中海東部に配置されている。空母は1隻で約70機の航空機運用でき、大規模な航空作戦を展開できる洋上飛行場だ。このうち約40機を占める最新鋭のF35ステルス戦闘機や、FA18戦闘攻撃機は敵地を空爆する能力がある。空母を護衛する複数駆逐艦潜水艦は射程1600キロ以上の巡航ミサイルトマホーク」で敵地を攻撃できる。

【「大艦隊」 空母打撃群の正体】

写真・図版

空母エイブラハム・リンカーン

 米軍駆逐艦などの戦闘艦をイランに面したペルシャ湾の周辺、アラビア半島を挟んだ紅海地中海東部海域にも展開させている。米メディアなどによると、F22や、F15といった戦闘機や空中給油機といった空軍機中東米軍拠点に追加配備され、防空拠点の構築も進められていた。

写真・図版

イラン周辺の米軍関連施設艦船

 昨年6月の「12日間戦争」では、米国本土からB2ステルス爆撃機をイラン飛ばし、地中貫通弾「バンカーバスター」GBU57を投下して地下に建設された核施設破壊した。

イランの反撃は?

 イランには米軍イスラエル軍と渡り合える航空戦力はないが、その差を補うためにミサイルドローンを集中的に整備してきた。イスラエル政府によれば、「12日間戦争」でイランからは550発以上の弾道ミサイル、1千機以上のドローンが発射された。米軍空爆を受けたイランは、カタールにある米軍基地もミサイル攻撃した。

 イランは「米国から攻撃があれば、即座に反撃に出る」と公言し、中東地域米軍基地も目標となりうるとしていた。その言葉通り、イランは今回、米国イスラエル攻撃を受けた直後にバーレーン米海軍第5艦隊司令部カタールアラブ首長国連邦UAE)の米軍基地、イスラエルの軍施設攻撃したと明らかにした。このほかにクウェートヨルダンミサイル迎撃しており、戦闘地域全体に広がっている。

 イラン中東各地の武装組織支援し、「抵抗の枢軸」と呼ばれる反米・反イスラエルネットワークを作り上げ、勢力拡大をはかってきた。こうした武装組織の動きも注目される。

2025年6月交戦を読み解く】

写真・図版

抵抗の枢軸」と関係国の相関図

⑦今後のシナリオは?

 トランプ氏が攻撃で実現したい目的によって、軍事作戦の規模や標的が決まってくるとみられる。イランの核開発能力をそぐのが目的であれば、核開発の施設や、核兵器保有した場合に搭載できる弾道ミサイル関連施設を狙う可能性がある。

 より深刻なのはイラン現在指導部の排除を狙うケースだろう。トランプ氏は1月南米ベネズエラ攻撃し、マドゥロ大統領連行する作戦実施しただけに、その可能性は否定できない。イランイスラム体制が揺らぐ事態となれば、中東地域秩序の一大転機になるだろう。

最高指導者ハメネイ師死亡、イランの今後は? 知っておきたい要点

Made with Flourish • Create a chart

ホルムズ海峡閉鎖なら日本は】

写真・図版

イラン通貨リアルの値動き

デジタル版を試してみたい!」というお客様にまずは4カ月間月額200円でお試し

お申し込みはこち

2026-01-30

自らの力でビリオネアとなったバフェットは、金銭心配をしていない人の方が、そうでない人よりも「かなり幸福である傾向がある」と語った。さらに、「資産管理には魔法のようなものは何もない。少し考え、少し自制心を持てばよいだけだ」と説いた。


The self-made billionaire said that people who aren't worried about money tend to be "quite a bit happier" than those who are. There's "nothing magic" about managing your finances, he added. "You just have to think a little and use a little discipline."

2026-01-27

anond:20260127134341

横だけど

Plato Republic 443で検索すれば普通にギリシャ語原文と、それにパラグラフ単位対応した英訳が見つかります

443c~444aまでが一続きの台詞であり、そのうち「正義とは」と語り始めているのが443dからで、そのめちゃくちゃ長い一文の序盤を意訳したものからだということがわかります

443d

that justice is indeed something of this kind, yet not in regard to the doing of one's own business externally, but with regard to that which is within and in the true sense concerns one's self, and the things of one's self — it means that a man must not suffer the principles in his soul to do each the work of some other and interfere and meddle with one another, but that he should dispose well of what in the true sense of the word is properly his own, and having first attained to self-mastery and beautiful order within himself, and having harmonized these three principles, the notes or intervals of three terms quite literally the lowest, the highest, and the mean,

443e

and all others there may be between them, and having linked and bound all three together and made of himself a unit, one man instead of many, self-controlled and in unison, he should then and then only turn to practice if he find aught to do either in the getting of wealth or the tendance of the body or it may be in political action or private business, in all such doings believing and naming the just and honorable action to be that which preserves and helps to produce this condition of soul, and wisdom the science

444a

that presides over such conduct; and believing and naming the unjust action to be that which ever tends to overthrow this spiritual constitution, and brutish ignorance, to be the opinion that in turn presides over this.”

https://topostext.org/work/768

2026-01-19

anond:20260119094822

私たちが築き上げたものを見てください。ソーシャルメディア合意形成エンジンです。誰もが何を信じているのか、リアルタイム確認できます意見の相違は可視化され、測定可能で、大規模な処罰対象となります。かつては150人ほどのコミュニティでしたが、今では今まで会ったことのある人全員に加え、世界中の見知らぬ人々が見ていますタイムラインを見てください。Facebook2004年ローンチされましたが、2006年までは大学関係者のみを対象としていました。iPhone2007年6月に発売されました。Instagram2010年に発売されました。突如、ソーシャルメディアあなたポケットの中に、そしていつでも目の前に現れたのです。

グラフをもう一度見てください。女性リベラル保守比率2000年代初頭まではほぼ横ばいでした。2007~2008年から加速が始まりますスマートフォンが普及し、プラットフォームがより高度化するにつれて、2010年代には曲線は急勾配になります女性本来は「よりリベラル」ですが、急激化はスマートフォンの普及率の上昇と重なります

機械が起動し、キャプチャが始まった。10代の少女精神状態悪化スマートフォンの普及とほぼ完全に一致しており、その影響は男子よりも女子の方が強い。先祖代々の環境社会的排除がより大きな代償を払うことになったのと同じ脆弱性が、新たなコンセンサスエンジンをよりキャプチャやすものにしたのだ。

この機械特に女性を捕らえキャプチャするために設計されたわけではありません。注目を集めるために設計されたのです。しかし、合意形成圧力を受けやすい人々をより効果的に捕らえます女性は平均的に影響を受けやすいので、女性をより効果的に捕らえたのです。

フィードバックループを追加しましょう。女性男性よりも不満を訴えます。どのプラットフォームを見ても、女性の方が苦しんでいるように見えます組織はこれに対応します。目に見える苦悩は責任広報リスク、そして規制圧力を生み出すからです。さらに、女性はより弱く、多くの場合必然的被害者と見なされます組織としての対応は、環境を「より安全」にすることです。それはつまり対立排除し、意見の相違を検閲し、合意を強化することを意味します。

反論は削除されるかプラットフォームから外され、ループは閉じられる。






Now look at what we built.

Social media is a consensus engine. You can see what everyone believes in real time. Disagreement is visible, measurable, and punishable at scale. The tribe used to be 150 people. Now it's everyone you've ever met plus a world of strangers watching.

And look at the timeline. Facebook launched in 2004 but was college-only until 2006. The iPhone launched June 2007. Instagram in 2010. Suddenly social media was in your pocket and in your face, all day, every day.

Look at the graph again. Women were roughly stable through the early 2000s. The acceleration starts around 2007-2008. The curve steepens through the 2010s as smartphones became universal and platforms became more sophisticated. Women are by nature more liberal, but the radicalization coincides with the rise in smartphones adoption.

The machine turned on and the capture began.

The mental health collapse among teenage girls tracks almost perfectly with smartphone adoption, with stronger effects for girls than boys. The same vulnerability that made social exclusion more costly in ancestral environments made the new consensus engines more capturing.

This machine wasn't designed to capture women specifically. It was designed to capture attention. But it captures people more susceptible to consensus pressure more effectively. Women are more susceptible on average. So it captured them more.

Add a feedback loop: women complain more than men. Scroll any platform and it looks like women are suffering more. Institutions respond to this because visible distress creates liability, PR risk and regulatory pressure. In addition, women are weaker and inevitably seen as the victim in most scenarios. The institutional response is to make environments "safer". Which means removing conflict. Which means censoring disagreement. Which means the consensus strengthens.

The counterarguments get removed or deplatformed and the loop closes.

This machine wasn't designed to capture women specifically. It was designed to capture attention. But it captures people more susceptible to consensus pressure more effectively. Women are more susceptible on average. So it captured them more.

Add a feedback loop: women complain more than men. Scroll any platform and it looks like women are suffering more. Institutions respond to this because visible distress creates liability, PR risk and regulatory pressure. In addition, women are weaker and inevitably seen as the victim in most scenarios. The institutional response is to make environments "safer". Which means removing conflict. Which means censoring disagreement. Which means the consensus strengthens.

Add a feedback loop: women complain more than men. Scroll any platform and it looks like women are suffering more. Institutions respond to this because visible distress creates liability, PR risk and regulatory pressure. In addition, women are weaker and inevitably seen as the victim in most scenarios. The institutional response is to make environments "safer". Which means removing conflict. Which means censoring disagreement. Which means the consensus strengthens.

The counterarguments get removed or deplatformed and the loop closes.

anond:20260119094822

私たちが築き上げたものを見てください。ソーシャルメディア合意形成エンジンです。誰もが何を信じているのか、リアルタイム確認できます意見の相違は可視化され、測定可能で、大規模な処罰対象となります。かつては150人ほどのコミュニティでしたが、今では今まで会ったことのある人全員に加え、世界中の見知らぬ人々が見ていますタイムラインを見てください。Facebook2004年ローンチされましたが、2006年までは大学関係者のみを対象としていました。iPhone2007年6月に発売されました。Instagram2010年に発売されました。突如、ソーシャルメディアあなたポケットの中に、そしていつでも目の前に現れたのです。

グラフをもう一度見てください。女性リベラル保守比率2000年代初頭まではほぼ横ばいでした。2007~2008年から加速が始まりますスマートフォンが普及し、プラットフォームがより高度化するにつれて、2010年代には曲線は急勾配になります女性本来は「よりリベラル」ですが、急激化はスマートフォンの普及率の上昇と重なります

機械が起動し、キャプチャが始まった。10代の少女精神状態悪化スマートフォンの普及とほぼ完全に一致しており、その影響は男子よりも女子の方が強い。先祖代々の環境社会的排除がより大きな代償を払うことになったのと同じ脆弱性が、新たなコンセンサスエンジンをよりキャプチャやすものにしたのだ。

この機械特に女性を捕らえキャプチャするために設計されたわけではありません。注目を集めるために設計されたのです。しかし、合意形成圧力を受けやすい人々をより効果的に捕らえます女性は平均的に影響を受けやすいので、女性をより効果的に捕らえたのです。

フィードバックループを追加しましょう。女性男性よりも不満を訴えます。どのプラットフォームを見ても、女性の方が苦しんでいるように見えます組織はこれに対応します。目に見える苦悩は責任広報リスク、そして規制圧力を生み出すからです。さらに、女性はより弱く、多くの場合必然的被害者と見なされます組織としての対応は、環境を「より安全」にすることです。それはつまり対立排除し、意見の相違を検閲し、合意を強化することを意味します。

反論は削除されるかプラットフォームから外され、ループは閉じられる。






Now look at what we built.

Social media is a consensus engine. You can see what everyone believes in real time. Disagreement is visible, measurable, and punishable at scale. The tribe used to be 150 people. Now it's everyone you've ever met plus a world of strangers watching.

And look at the timeline. Facebook launched in 2004 but was college-only until 2006. The iPhone launched June 2007. Instagram in 2010. Suddenly social media was in your pocket and in your face, all day, every day.

Look at the graph again. Women were roughly stable through the early 2000s. The acceleration starts around 2007-2008. The curve steepens through the 2010s as smartphones became universal and platforms became more sophisticated. Women are by nature more liberal, but the radicalization coincides with the rise in smartphones adoption.

The machine turned on and the capture began.

The mental health collapse among teenage girls tracks almost perfectly with smartphone adoption, with stronger effects for girls than boys. The same vulnerability that made social exclusion more costly in ancestral environments made the new consensus engines more capturing.

This machine wasn't designed to capture women specifically. It was designed to capture attention. But it captures people more susceptible to consensus pressure more effectively. Women are more susceptible on average. So it captured them more.

Add a feedback loop: women complain more than men. Scroll any platform and it looks like women are suffering more. Institutions respond to this because visible distress creates liability, PR risk and regulatory pressure. In addition, women are weaker and inevitably seen as the victim in most scenarios. The institutional response is to make environments "safer". Which means removing conflict. Which means censoring disagreement. Which means the consensus strengthens.

The counterarguments get removed or deplatformed and the loop closes.

This machine wasn't designed to capture women specifically. It was designed to capture attention. But it captures people more susceptible to consensus pressure more effectively. Women are more susceptible on average. So it captured them more.

Add a feedback loop: women complain more than men. Scroll any platform and it looks like women are suffering more. Institutions respond to this because visible distress creates liability, PR risk and regulatory pressure. In addition, women are weaker and inevitably seen as the victim in most scenarios. The institutional response is to make environments "safer". Which means removing conflict. Which means censoring disagreement. Which means the consensus strengthens.

Add a feedback loop: women complain more than men. Scroll any platform and it looks like women are suffering more. Institutions respond to this because visible distress creates liability, PR risk and regulatory pressure. In addition, women are weaker and inevitably seen as the victim in most scenarios. The institutional response is to make environments "safer". Which means removing conflict. Which means censoring disagreement. Which means the consensus strengthens.

The counterarguments get removed or deplatformed and the loop closes.

2026-01-15

正論外人「いい加減日本アニメは、"少年"を主人公にするのをやめてくれ!!!」

r/anime

3年前

Safantifi_nani

 

Why are all anime protagonists either children or teens?

 

I'm not meaning to sound culturally insensitive, but I was starting Vinland saga and was exited on the first scene thinking we'd have adult protagonists only to be extremely disapointed when I saw the protagonist would be yet another kid. I understand that kid's stories can also be great, but this is the 5th or 6th anime I watch and it's becoming tiresome to me that they're always kids and teens (not to mention unrealistic how 10 year olds are always beating up full grown adults). Is this a Japaneese culture thing? Can someone recomend an anime with adult protagonists? Thanks!


Edit: A lot of people in the comments (and shown by my dislike ratios lol) seem to think that I'm somehow putting down the whole genre, or that I think kid's stories suck, but no. I otherwise really like anime, and I'm just looking for a story within this genre that will resonate more with my interests (if you like stories about children it's perfectly fine), that's why I made this post. If I didn't like anime, I'd just stop watching.

2026-01-07

インド人日本に行ったら人生観が変わった」

活気にあふれ、常に賑やかなインドの街からやってきた私にとって、日本での最初の数日間は、深いカルチャーショック連続でした。私の母国では、人生は「美しき混沌」です。騒がしく、色彩豊かで、驚くほど予測不能しかし、日本で私は、静寂の持つ力と秩序の美しさを発見しました。

まず私を驚かせたのは、時間の正確さでした。インドでは時間は流動的なものとして捉えられがちですが、日本では時間は「共有される宝物」です。新幹線が秒単位で正確に到着する様子を見て、時間を守ることは単なる効率化ではなく、他者に対する深い敬意の表れなのだと気づかされました。

さらに、おもてなし精神と、人々が自分仕事に対して抱く静かな誇りにも心を打たれました。清掃員の方であれ経営者であれ、あらゆる行動の中に誇りと丁寧さが宿っていました。どんなに小さな仕事であっても、卓越した心で取り組むことに価値があるのだと教えられました。

この旅は、私の人生観を永遠に変えてくれました。規律とは自分を縛るものではなく、調和を生み出すためのものだと悟ったのです。私は以前よりも穏やかな心を持ち、喧騒の中にも「静けさ」を見出す術を学んでインド帰国しました。日本は私に新しい国を見せてくれただけでなく、新しい生き方を教えてくれたのです。

---

Coming from the vibrant, bustling streets of India, my first few days in Japan were a profound culture shock. In my homeland, life is a "beautiful chaos"—loud, colorful, and wonderfully unpredictable. However, in Japan, I discovered the power of silence and the beauty of order.

The first thing that struck me was the punctuality. In India, time is often seen as fluid, but in Japan, it is a shared treasure. Seeing a Shinkansen arrive at the exact second scheduled made me realize that being on time is not just about efficiency; it is a form of deep respect for others.

Furthermore, the concept of Omotenashi (hospitality) and the quiet dignity with which people perform their jobs moved me. Whether it was a street cleaner or a CEO, there was a sense of pride and mindfulness in every action. It taught me that no task is too small to be done with excellence.

This trip changed my perspective forever. I realized that discipline isn't about restrictionit is about creating harmony. I returned to India with a calmer mind, learning to find the "stillness" within the noise. Japan didn't just show me a new country; it showed me a new way to live.

2025-12-20

anond:20251220003537

ワイドテーパードは初めてのワイドパンツとしては面白み薄いかなーと思うけど、これはなかなか悪くないな

個人的おっさんが好きそうなHOKAとかonとかニューバのMadeとかのゴツめ靴とテーパードの相性はそんなに良くないと思うけど、革靴、持ってるならサイドゴア辺りと合わせたらすごく良さそう

2025-12-14

anond:20251214234747

I made tomato stew, but it was so liquidy it ended up like soup.

I want to add penne.

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん