Commons:Penyediaan halaman untuk penterjemahan
Berikut adalah langkah-langkah asas yang boleh membantu anda untuk mencipta halaman boleh terjemah yang boleh menggunakan manfaat daripada sambungan Terjemah:
Sila baca kerana di situ terdapat maklumat yang mungkin anda cari atau perlukan.
- Projek-projek tempatan mungkin tidak memerlukan penterjemahan.
- Beberapa halaman mempunyai struktur yang tidak sesuai untuk penterjemahan.
- Jika anda memerlukan bantuan, tanyakan kepada penyelia penterjemahan yang aktif atau di Papan kenyataan penterjemah.
- Jumlah terjemahan sedia ada.
- Status terjemahan sedia ada (lapuk, terkini)
- Panjang dan struktur halaman
- Beispiel → Example/de
- Exemple → Example/fr
- Ekzemplo → Example/eo
- Eksempel → Example/da
- …
- Local name → English name/kod bahasa
Move all existing translations to the corresponding subpages. Example: If there is a French translation for Example
which is located at Exemple
, you have to move it to Example/fr
to ensure that the page history, which also serves for the attribution requirement of the Creative Commons License under which all texts at Commons are licensed, is retained.
If you do not move it, the subpages created by the Extension (as soon as a translation to one language was started) must be deleted and the page where the translation was copied from must be moved there (both moving to and deleting a subpage require temporary unmarking a page from translation).
After moving, the deleted revisions can be restored (History merge).
Prepare the page for translation. Some templates were designed to help keeping it easy for the translators. Further help is available in the manual.
Mark the page for translation (you must be translation admin for doing so). FuzzyBot will now overwrite all existing translations with the source version (English). So hurry to complete the next step.