噛み砕いた清潔な感じ、を英訳すればいいかと
Permalink | 記事への反応(0) | 20:06
ツイート シェア
ダメだAI頼りにならないのでこっちきた Cleanness では清潔さだろ 清潔さに関する感度とかじゃあなく 清潔感 この微妙なニュアンスを英語にできなくて悩む
クリスタルな増田介
差別的感情ではどうかな?
気持ちは分かるけど、『清潔感』自体は別に差別ではないと思う
Handsomeness/ハンサムネス でどうだろう、原義的には当てはまりそうだし、結局小綺麗な顔だろ?という意味で転じた意味としても間違ってない気がするが