Перейти до вмісту

Довідка:Шведсько-українська практична транскрипція

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Шведсько-українська практична транскрипція — довідка для переведення в українську мову шведських власних імен, географічних назв, реалій без перекладу тощо. Що відбувається згідно з уніфікованими правилами практичної транскрипції.

 Буква/буквосполучення   Позиція   Передача   Приклади 
 a    а  
 aa    o  
 b    б  
 c  перед e, i, y
 в інших позиціях
 с
 к
 Celander Селандер
 Carlshamn Карлсгамн
 ck  у сусідстві з іншими приголосними
 в інших позиціях
 к
 кк
 Lickfett Лікфетт
 Eckerberg Еккерберґ / Еккерберг
 ch  переважно в словах іноземного походження  ш  Charlottenberg Шарлоттенберґ / Шарлоттенберг
 d  
 у поєднанні dj на початку слова
 д
 не передається
 Rydbeck Рюдбекк
 Djurberg Юрберґ
 e  після голосних (крім i) і в інших випадках
 після i
 е
 є
 Eckerberg Еккерберґ / Еккерберг
 Mariestad Марієстад
 f    ф  
 fv    в  
 g    г (ґ)  Garberg Ґарберґ / Гарберг
 ge, gä  перед наголошеними голосними (зазвичай у першому складі)  є  Gärdstam Єрдстам
 gi  ї  Gidlund Їдлунд
 gy  ю  Gyllensten Юлленстен
 gö  йо (ьо)  Götherström Йотерстрем
 h  
 в поєднаннях hj, hv й часто також th
 г
 не передається
 Handels Гандельс
 Hjorth Юрт
 i    і  
 j    й  
 ja  на початку слова і після голосної
 в інших позиціях
 я
 ья
 Jakobson Якобсон
 
 je, jä  на початку слова й після голосної
 в інших позиціях
 є[1]
 'є
 
 ji  на початку слова і після голосної
 в інших позиціях
 ї
 ї
 
 jo  після після n, а також після l (крім випадків, коли l — на початку слова або на початку другої частини складної назви), якщо вимовляється [jo]
 після приголосної, якщо вимовляється [ju]
 в інших позиціях, якщо вимовляється [jo]
 в інших позиціях, якщо вимовляється [ju]
 ью

 'ю
 йо
 ю
 Beljom Бельюм
 
 Jordan Йордан
 
 ju  на початку слова і після голосної
 в інших позиціях
 ю
 ью
 
 jy  на початку слова і після голосної
 в інших позиціях
 йю
 'ю
 
 jö  на початку слова і після голосної
 в інших позиціях
 Є
 є
 Jörgenson Єрґенсон
 Björklund Б'єрклунд
 k, kj  
 перед e, i, y, ä, o
 к
 ч
 Kalling Каллінґ
 Kjellberg Чельберґ
 l  перед голосними
 перед приголосними і в кінці слова
 в поєднанні lj
 л
 ль
 не передається
 Björklund Б'єрклунд
 Valter Вальтер
 Ljungkvist Юнгквіст
 ll  перед голосними
 в кінці слова
 перед приголосними
 лл
 лль
 ль
 Svalling Сваллінґ
 Agrell Аґрелль
 
 m    м  
 n    н  
 o  якщо вимовляється [o]
 якщо вимовляється [u]
 о
 у
 Stockholm Стокгольм
 Karlskoga Карлскуга
 p    п  
 q    к  
 qu, qv    кв  Berqvist Берквіст
 r    р  
 s    с  
 (s)sion  в суфіксі  шун  
 sj, skj, stj    ш  Skjöld Шельд
 sk  перед наголошеними голосними e, i, y, ä, ö
 в інших позиціях
 ш
 ск
 Skellefteå Шеллефтео
 Karlskoga Карлскуга
 t, th    т  
 tion  завжди після приголосного, часто і після голосного
 часто після голосного
 шун
 чун
 lektion лекшун, station сташун
nation начун
 tj    ч  Tjerneld Чернельд
 u    у  
 v, w    в  
 x    кс  
 y  на початку слова
 після приголосних
 і
 ю, и
 Ylander Іландер
 Ny Ню, Hylte Гильте
 z    з  
 å    о  
 ä  на початку слова і після голосних  е  Älmeby Ельмебю
 ö  на початку слова і після голосних  е  Öström Естрем 

Див. також

[ред. | ред. код]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. У географічних назв, напр. Ємтланд (лен) та ін.

Джерела

[ред. | ред. код]
  • Український правопис.
  • Інструкція з передачі українською мовою географічних назв і термінів Швеції. 2001 р..
  • A guide to pronounciation.
  • Swedish phonology[en].
  • Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков. — М. : Р.Валент, 2001. — С. 191–193. — ISBN 5-93439-046-5. (рос.)
  • Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. 3-е изд., испр. и доп. — М. : Высшая школа, 1985. — С. 270–276. (рос.)
  • Лидин Р. А. Иностранные фамилии и личные имена: Практика транскрипции на русский язык: Справочник. — М. : Толмач, 2006. — С. 437–462. — ISBN 5-903184-05-2. (рос.)

Посилання

[ред. | ред. код]