Template talk:美國政區
閱讀設定
新罕布什爾州
[編輯]請教諸位賢達,香港有無邊一張報紙或者電視係講「紐咸西州」?驟眼望落唔多覺有噃。
反為喺1926年11月1號≪北平世界日報≫第六版覓得如下句語:
美國大學女生思閒女士,(紐咸沙省文車士打埠人,)和夏......
相信上文中「紐咸沙省」(New Hampshir)與及「文車士打」(Manchester)係舊時金山伯改嘅唐名,家下難復見矣。
廣東話WIKI嘅外埠華文譯名,應有準則
PLAN A:現行香港各大傳媒通用譯名(好多唔合符廣東話讀音)
PLAN B:舊時華埠唐人改落名(好多家陣都冇人識)
PLAN C:由得電腦網民發揮佢哋小宇宙改個合符廣東話譯音嘅名(我就覺得唔多好咯)
OR OTHER IDEAS?
Mantsin (傾偈) 2012年11月4號 (日) 04:16 (UTC)
- 寧用當地唐人譯名,好過大陸等地譯名。唐人名多數啱廣東音,合乎廣東話維基。若然下下用大陸譯名,廣東話音最後會消亡,此乃文化滅絕。當地唐人音未有消失,有啲名係喺當地網誌所用,例如紐咸西、布碌崙(Brooklyn)便是。香港借大陸名,純係香港新聞社全部投降,貶低廣東話地位,乜嘢弗吉尼亞都夠膽死用。廣東話維基專心爲廣東話,無此政治羈絆,何必跟隨?唐人埠名,有歷史根據,貫切廣東話及唐人史。如孫文寫建國方畧,就有提打金麻(Tacoma)。大陸只會以普通話爲尊,唔會憐憫廣東話,只有廣東話愛好者盡力保存。至於其他大陸用名,臺灣用名,文中提及,以加跳𨍭卽可。HenryLi (傾偈) 2012年11月4號 (日) 05:54 (UTC)
- 除咗 PLAN C 之外,PLAN A 之前講過,除咗係唔啱廣東音嘅(好似:維珍尼亞州變弗吉尼亞州)都可以,PLAN B 最係好。HenryLi 所講嘅,本人同意之極。--WikiCantona (傾偈) 2012年11月4號 (日) 07:16 (UTC)
應該叫做「美國州級行政單位」,因為「美屬薩摩亞」同埋「關島」等地區叫做「海外屬地」,唔叫做「州」,而且當地政府嘅權力亦都比州政府嘅權力細。殘陽孤侠 2013年1月1號 (二) 00:30 (UTC) 嘰嘰噶噶