Die Arbeiter von Wien

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Die Arbeiter von Wien
Песня
Дата создания 1927 год (предположительно)
Дата выпуска 1927
Язык немецкий
Автор слов Фриц Брюгель

Die Arbeiter von Wien (с нем. — «Рабочие Вены») — австрийская песня, написанная предположительно в 1927 году в честь венской Июльской революции. Текст написан Фрицем Брюгелем[нем.], мелодия заимствована из марша Самуила Покрасса «Красная армия всех сильней».

Точная дата написания песни неизвестна. Предположительно, была написана в 1927 году в честь произошедшей в том году венской Июльской революции — масштабного бунта рабочих в столице Австрии Вене, начавшегося из-за оправдания трёх националистов, убивших одного ветерана Первой мировой войны и восьмилетнего ребёнка. В ходе бунта был устроен пожар в Венском дворце правосудия. Протесты рабочих были подавлены полицией, всего было убито около 89 восставших[1][2].

Впервые песня была исполнена на 2-м Международном дне рабочей молодёжи в 1929 году.

Особую популярность песня приобрела во времена Гражданской войны 1934 года среди восставших рабочих и социал-демократов.

Оригинальный текст Буквальный перевод
Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,

Wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.

Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,

Wir sind die Zukunft und wir sind die Tat.

Припев

So flieg’, du flammende, du rote Fahne,

Voran dem Wege, den wir ziehn.

Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer.

Wir sind die Arbeiter von Wien.

Herrn der Fabriken, ihr Herren der Welt,

Endlich wird eure Herrschaft gefällt.

Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft,

Sprengen der Fesseln engende Haft.

Припев

Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,

Alles besiegend erhebt sich der Geist.

Kerker und Eisen zerbricht seine Macht,

Wenn wir uns ordnen zur letzten Schlacht[3].

Припев

Мы — строители грядущего мира,

мы — сеятели, семена и поле.

Мы — жнецы наступающей жатвы,

мы — будущее и мы — действие!

Припев

Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идем!

Мы — будущего верные бойцы, мы — рабочие Вены.

Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идем!

Мы — будущего верные бойцы, мы — рабочие Вены.

Хозяева фабрик, хозяева мира,

ваше господство в конце концов рухнет.

Мы, армия, которая создает будущее,

взрываем кандалы, стесняющие силы.

Припев

Как ни кружится ложь вокруг нас, понося,

преодолевая все, поднимается дух.

Тюрьма и железо раздавят свою власть,

когда мы вооружимся для последней битвы.

Припев

Примечания

[править | править код]
  1. On This Day: Violent Protests in Vienna Leave 89 Dead. Архивировано 1 октября 2015 года.
  2. Brook-Shepherd, Gordon. The Austrians : a thousand-year odyssey. — HarperCollins, 1996. — С. 260. — ISBN 0-00-638255-X..
  3. Die Arbeiter von Wien. Архивировано 15 июня 2024 года.