Aller au contenu

Discussion:Institut de Technologie de Géorgie

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bryan G. Norton n'est pas français

[modifier le code]

En tout cas je n'ai trouvé aucune source

Bonjour, si je me fie à Institut de technologie du Massachusetts, le titre de l’article devrait être la dénomination anglaise et la redirection, le titre traduit. pokémon électrifié mis à part, un brin d’uniformité ne ferait pas de tort. Notification Denvis1 :--Kirham qu’ouïs-je? 9 octobre 2024 à 21:09 (CEST)[répondre]

Bonjour Kirham,
Je suis également de votre avis. Cette traduction du titre n'est pas justifiée. D'autant plus que :
- Le campus situé en France s'appelle également Georgia Tech
- "Georgia Institute of Technology" est une marque déposée. Tout comme "Georgia Tech". Ce ne pas un simple type d'établissement qui pourrait faire l'objet d'une traduction en passant d"une langue à l'autre (à distinguer des noms communs tels que "instituts universitaires" ou "facultés" utilisés dans les langages francophones).
Utilisateur:Denvis1, cette correction me semble nécéssaire, tout en conservant par contre une traduction à titre indicatif dans l'introduction de l'article. Maxicar (discuter) 10 octobre 2024 à 21:15 (CEST)[répondre]
Bonsoir,
Si je suis votre raisonnement, il y a lieu de retraduire en version anglaise toutes les pages des universités américaines (voir Liste des universités aux États-Unis) qui ont été traduites en français car toutes sont des marques déposées. Idem pour toutes les équipes sportives américaines (cfr. le football américain, le kockey sur glace etc...). Permettez moi donc de ne pas être de votre avis. On est quand même sur le .fr et pas le .en. Denvis1 (discuter) 10 octobre 2024 à 23:06 (CEST)[répondre]