SDGs童書展
內容連載 頁數 1/8
引言
 
1793年季夏的一日清晨,英國派往中國的首任使者、利薩諾爾伯爵(Earl of Lissanoure)喬治.馬戛爾尼(George Macartney)身著巴斯騎士團(Order of the Bath)的長袍,鴕鳥羽毛垂於頭頂,在乾隆皇帝面前下跪,雙手將一金匣舉過頭頂,金匣外嵌鑽石,內含英王喬治三世的信件。乾隆是十七世紀征服中國的滿族勇士的後裔。他能講漢語和滿語,同時也懂得足夠的蒙語、藏語、維吾爾語,接見來自這些區域的使團時無需翻譯,他也頗為此自豪,但此時此刻卻非得有翻譯。
 
年少時曾遍遊歐陸的馬戛爾尼,此時講的是義大利語。他的言詞由跪在他身後的一位年紀稍輕的人譯成漢語,此人身著英式服飾,戴有白色假髮,自稱姓梅,但真名李自標,是來自於中國西北邊區的天主教徒。李氏在那不勒斯受學,講的是簡單的漢語而非朝廷中的官話,但是對皇帝卻極為恭敬,同時也有一種他自帶的引人親近的真誠。當他轉向馬戛爾尼時,則是將皇帝的話以文雅且正式的義大利語轉述出來。皇帝聽了一小段陳詞,問了幾個禮節性的問題,之後賞賜馬戛爾尼一塊玉如意。
 
當馬戛爾尼退下時,他的副手喬治.萊納德.斯當東(George Leonard Staunton)取而代之,這是一位接受耶穌會教育的愛爾蘭新教徒,熱衷於當時的科學發現,信奉盧梭,蓄有奴隸,支持新近的法國大革命,也是馬戛爾尼長期的朋友、祕書和親信。老斯當東一輩子的大事就是教育年方十二的兒子喬治.湯瑪斯,此時也跪在他身旁。李自標仍在翻譯,這次是譯成拉丁語,小斯當東(George Thomas Staunton)能聽懂兩邊的話:他父親自他三歲起就開始同他講拉丁語,他見到李自標的前一年就開始學習漢語。當乾隆帝詢問英人中可有能講漢語者,此前已見過小斯當東的大學士和珅頗懂得如何逗老皇帝開心,便稟報有個男童能講些許,並將他叫上前。小斯當東有些靦腆,不過當皇帝解下腰間的黃色絲綢荷包並賞賜給他時,他也能用漢語講出幾句致謝的言詞。
81 2 3 4 5 6 7 8 下一頁 跳到