Combining cultural history with travel writing, Dorrit van Dalen
follows the fascinating history and shifting meanings assigned to
gum Arabic from Shakespeare to Bin Laden and from the Industrial
Revolution to a veteran of a recent coup d’état in Chad. She shows
that both Western and African civilisations would not be the same
without these tears of the acacia.
DORRIT VAN DALEN
Gum Arabic has been seen as a symbol of the “noble Orient” and
later as a symbol of trouble. It is the hardened sap of varieties of
acacia trees which grow exclusively in the Sahel, an area stretching
across the African continent just south of the Sahara. From the
time of the Crusades, when Europeans purchased it in Arab countries, it has played an ever-growing role in the global economy.
It is now a common ingredient in foods, sodas, and cosmetics.
DORRIT VAN DALEN
DORRIT VAN DALEN has worked in West Africa in international
It is both a commodity history and a personal account, with
scholarship presented in a narrative rather than formal style.
It is very well written. To me, this is the most difficult kind of
non-fiction to write, and one of the most rewarding to read,
with knowledge conveyed through enjoyment and fascination.
– Kaori O’Connor, University College London
gum arabic
cooperation and as a journalist. She is now affiliated with Leiden
University as an Arabist.
This book provides much background knowledge on an omnipresent but elusive subject and includes surprising additional
information and insights, even for someone who has been
studying the history of gum Arabic for years.
– Jutta Wimmler, author of The Sun King’s Atlantic: Drugs,
Demons and Dyestuffs in the Atlantic World, 1640-1730
gum arabic
THE GOLDEN TEARS OF
THE ACACIA TREE
LEIDEN UNIVERSIT Y PRESS
W W W.LUP.NL
LUP_vDALEN_(gom)_rug11.3mm_v01.indd 2-3
9 789087 283360
LUP
05-11-19 11:26
Gum Arabic
GUM ARABIC
The Golden Tears
of the Acacia Tree
Dorrit van Dalen
LEIDEN UNIVERSITY PRESS
Cover design: Suzan Beijer
Cover illustration: Gum bottle (photo: Volken Beck)
Lay-out: Jurgen Leemans
Every effort has been made to obtain permission to use all copyrighted
illustrations reproduced in this book. Nonetheless, whosoever believes to
have rights to this material is advised to contact the publisher.
ISBN 978 90 8728 336 0
e-ISBN 978 94 0060 358 5 (e-PDF)
e-ISBN 978 94 0060 359 2 (e-PUB)
NUR 694
© Dorrit van Dalen / Leiden University Press, 2019
All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved
above, no part of this book may be reproduced, stored in or introduced into
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic,
mechanical, photocopying, recording or otherwise) without the written permission of both the publisher and the author of the book.
This book is distributed in North America by the University of Chicago Press
(www.press.uchicago.edu).
Macet, merem jidey nadani.
I went out. A young gazelle beckoned me.
— A riddle from Chad.
For Halime
Contents
Contents
Preface
9
I. Lustre
13
Precious jewels
It makes your hair curl
Tears of the acacia
Gum, balm and resin
13
17
21
26
II. Modest gum
31
Glue
Ink
The best gum sticks to the teeth
III. Noble gum
31
35
41
43
Rubens’s portrait
Healing capacities
Othello’s plea
To Timbuctoo
43
47
51
53
IV. Wealth of Nations
59
Nothing but the pain
Nixon’s secret
Free trade or privilege?
All anomaly!
59
62
68
73
V. The gum wars of the eighteenth century
77
The stakes
Brüe and A῾li Shanzura
Floating watchmen
Cumming and A῾mar ould A῾li Shanzura.
77
84
90
94
7
Gum Arabic
VI. Mystère et boule de gomme
99
Far from here
These barbarous meetings
A battle of cunning and fraud
Impotence and prestige
Saint-Louis
99
102
108
111
114
VII. Sudan: the rollercoaster
125
Do the world a favour
I saw a man in El Obeid
The promised land
Kitchen talk
Manna from heaven
125
127
133
138
146
VIII. Chad: the idea of kitir
149
Purity and danger
Land rights and religion
The inner circle
Arabian nights
149
155
161
166
IX. Intangible tears
173
Definitions
To stock or to substitute
Botany
Chemistry
173
175
177
181
Notes
187
Bibliography
195
Index
201
8
Preface
Preface
We all use and consume gum Arabic every day. It is irreplaceable in
soft drinks. It is a key ingredient in inks and paints, it sticks the coating on glossy magazines and the chocolate pastilles that melt in your
mouth but not in your hand. It is used in cosmetics and gel capsules,
in lithography, and to form chunks of cat food and fertilizer. It is a
component of matches and explosives. It is added to milk to make
it creamy, to vegetarian meat to make it tender, to wine to make it
clear, and to beer to make it foam. It helps make jams and creamcheese thick and chocolate high in fibre but low in calories. It is even
found in toothpaste and in the glue used for dentures. It turns up
in stock cubes, instant-dessert powders, laxatives, tobacco, icing and
ice-cream, sweets and insecticides.
And gum Arabic turns up rather a lot in history. Some of the most
significant events in history – the development of cursive script, the
industrial revolution, the insights of Adam Smith, the moment when
the first African representative (from Senegal) was delegated to the
French Assemblée législative – would have turned out quite differently without the role played by gum Arabic.
For me gum Arabic does even more. It has lured me to the places
where I most like to be, from Mauritania to Sudan, from the shade
of boukarous in the Sahel to dimly lit archives in cities from London
to Dakar. The more I have asked about it, the more fascinating it has
become. The closer I got to its source, the more I found that it is
hidden, both by people and by nature.
The tears of two species of acacia have been called gum Arabic
since the middle ages, even in the Arab world, where samgh arabi was
used as an ingredient in ink and hair pomade, among other things.1
The acacias that exude gum Arabic do not grow on Arabian soil, but it
9
Gum Arabic
was in Arabian ports that European crusaders and merchants bought
it, and brought it to Italy and France. Ever since, gum Arabic has
reflected our view of the Arab world, its second fascinating aspect.
Until the sixteenth century, the Arab-Islamic world was largely
unknown in Europe, although Muslim empires reached from North
Africa and al-Andalus, Syria, and Ottoman Turkey to Persia and
India. When the “Turcs” conquered Christian Constantinople in
1453 and laid siege to Vienna in 1529, their strength and determination seemed unlimited. In Shakespeare’s day, Arabs were described as
utter brutes but also as highly sophisticated, disciplined and models
of piety. Europeans feared them and at the same time ascribed to
them the virtues they thought were fading in the West. Gum Arabic
symbolised to them the wonders and graces of the Levant. Then more
traders, diplomats, scholars and adventurers started to travel to the
Arab world and to come back with manuscripts, contracts and their
observations. In the same era, Ottoman power started to crumble.
When Vienna withstood a second Ottoman siege in 1683, it was a
triumph that tipped the scales. Europe had come to grips with the
threat from the East and, with the knowledge of its seafarers, scholars
and geographical societies, began to build the foundations of its own
colonial empires.
However, while European countries came to dominate a good
part of the globe, they could not get a hold on gum Arabic. This was
all the more frustrating because this specific type of gum was becoming indispensable for many manufactures. But even when it turned
out to be available close to Europe, near the coast of West Africa, it
always escaped; or, rather, the Arab or Berber inhabitants who supplied it kept escaping the logic, the “gifts” and the obsession of its
pursuers. Again, that became a metaphor for one type of experience
that Europeans had with the Orient in general. Gum Arabic came to
represent the mystery of what was thought of as “the Oriental mind”.
Later, when colonial governments in the Sahel region organised the
production of cotton, peanuts and other crops for European use, they
found that it was impossible to do the same for gum Arabic.
Even today, it is difficult to get a grip on gum Arabic, because it
is impossible to reproduce artificially. Therefore, the modern food
10
Preface
industry, which is increasingly dependent on this ingredient from the
desert, still depends on the willingness of inhabitants of the Sahel to
collect it. In 2001, after the attack on the Twin Towers, consumers
discovered a connection between Osama bin Laden and the tears of
the Acacia and then between gum and their own lives, and they realised they were condemned to the villain. The meaning of gum Arabic
shifted again, from mysterious to obscure. On the global market, the
name was even changed and some importers now speak of Acacia
gum. But gum is elastic, it adapts. New qualities have been discovered
that increase its value in the modern world, as a prebiotic ingredient
and a commodity that can help sustainable development in the Sahel.
u
Over the years I have thought about what it is that draws me to gum
Arabic, and I have come to realise that that is its very ineffability – the
fact that it cannot be drawn into some standard logic of production
and consumption, is not readily susceptible of economic analysis
under any standard model, and has yet to give up all of the secrets
of its chemical composition. I embrace its mystery as the rational
excuse to investigate what is fundamentally different. In fact, my
research has led me to new questions in a part of the world that I first
encountered as a development worker, and it has shown me the same
world again, only this time upside down.
Many people have shared with me their knowledge about gum,
their sense of wonder, and sometimes a secret or two, and I am grateful to them all. Among them are Arvid Meersman of Caldic, without
whose help I might not have begun writing this book; Dr. Isam Sidig
and his family who showed me exceptional hospitality in Khartoum;
Violaine Fauvarque, Frédéric Alland and Charles Alland of Alland
& Robert, the world’s second largest transformer and distributor of
gum Arabic (or Acacia gum), have generously shared stories, explanations and pictures with me from their long history in the field of
gum. I also thank the secretary-general of the Gum Arabic Board of
Sudan Dr Abdelmagid al-Qadir for the information he has shared.
In Chad, the stories of Ali Mbodou Langa, Hamid Moussa Ibedou,
11
Gum Arabic
Moumine and Pierre Ngolsou have brightened many dusty days for
me, and it is because of the friendship, hospitality, help, advice and
meals of Fatime Ngare, Alizata Triande, Achta Oloussou and Halime
Kerim that that country has been my home for many years. I thank
them from the bottom of my heart. Finally, I thank the director of the
Centre de Recherches et de Documentation du Sénégal Abdoul Hadir
Aïdara, Ad Stijnman of the Instituut Collectie Nederland, the late
Professor Michel Mandel, Professor Henk Jan de Jonge, Mohamad
Bakhit, Anita Benech and Hinrich Wolff, Professor Geert-Jan van
Gelder, Franco Martellozzo SJ, Kodi Mahamat, and Djimet Seli, Professor Glyn Phillips, Professor Peter Williams, Yousouf Djounouma
and Akibou Djounouma for all their help, as well as Jutta Wimmler
for her critical reading and Ciaran O’Faolain for editing my text and
saving me from mistakes of all shapes and sizes.
I dedicate this book to the memory of Halime Kerim.
12
Noble gum
III.
Noble gum
Rubens’s portrait
The eldest son of the grocer in the Appelstraat (Apple Street) in Antwerp was a remarkable young man – ambitious, handsome and smart.
His name was Bartholomeus Rubens. In 1527, when Bartholomeus
was twenty-five, his father died and he inherited his trade. Shortly
afterwards, he won the hand of Barbara Arents, daughter of an aristocratic family. She would marry beneath her station, but her parents
were convinced that Bartholomeus had sound plans. He wanted to
use his inheritance to work his way up from grocer-druggist to the
profession of pharmacist, which was at the time gaining prestige.
Until late in the fifteenth century, there was no clear distinction
between grocers, druggists and pharmacists. The grocer and the
druggist sold spices and herbs, preserved fruits, aromatic wines,
perfumery, honey, sugar, confectionery, marzipan and household
goods such as white powder, wax, cotton wool, cotton yarn and
paints. They also had medicinal powders and herbs, and concoctions imported from the Orient. The pharmacist sold more or less
the same products, plus theriacs and medicinal oils. The three professions also shared the use of scales, and in Antwerp that was the
ground on which they came together in the guild of storekeepers.
Officially, there was only one threshold for whoever wanted to open
a pharmacy in the city: financial contribution to that guild. In many
other cities, pharmacists were registered together with grocers, and
that lasted until the end of the fifteenth century.1
Increasingly, however, city councillors objected to this arrangement, arguing that poorly educated or dishonest salesmen of medicines produced too many victims, while the councillors could do
43
Gum Arabic
nothing to supervise their trade. Early in the sixteenth century,
then, ordinances were issued in Flemish, German and Dutch cities
to curb the activities of ‘Quack doctors, Starwatchers and similarly
odd people’ (Quaksalvers, Starrekijckers or diergelijcke curieuse personen in an ordinance in Amsterdam, 1555). They were, for instance,
allowed to sell their pills and ointments on only one day of the week,
and a salesman who sold poison could be burned alive.
To distinguish themselves from ‘similarly odd people’, the serious
suppliers of medicines, vomitives and laxatives organised exams with
acknowledged physicians, who questioned them about their knowledge of herbs and medicines. From the beginning of the sixteenth
century candidates could not become pharmacists without a diploma.
With a diploma, they could be sworn into the profession and be
exempted from paying some of the city taxes. Book learning was not
enough to pass. Before a candidate could even register for the exam
he had to finish a probationary period in a well-known shop that was
checked a few times a year by a committee of physicians and pharmacists. The examiners were especially interested in the candidate’s
knowledge about which combinations of herbs were safe. Mixtures
were very popular, and belief in them rose with the number of plants,
herbs and roots they contained. Syrups, plasters, balms and troches
(or lozenges) could have a dozen components; theriacs (or ‘large
compositions’) were drinks made of thirty or forty carefully weighed
ingredients, among them opium. Only pharmacists were entitled to
make them, under the supervision of a medical doctor, and grocers
and druggists were not even allowed to have them in their shops any
more. And even the pharmacists were supposed to sell medicines or
individual herbs only if a client had consulted a physician or could
give the exact name and amount of the herb they wished to purchase.
However, according to historians, the members of the new profession gladly accepted all the prying and restraint. These guaranteed
their emancipation as honourable men of science, independent of
the inferior interests of mere vendors. And nothing could stop young
Bartholomeus from emancipating himself with them and climbing
the ladder his father’s trade had put in place for him. On the contrary, everything worked in his favour – his brains, his inheritance,
44
Noble gum
his interests. On the occasion of his marriage, he had a portrait of
himself and his future wife painted by Jacob Claesz of Utrecht. She
wished to be painted as pious and humble, virtues symbolised by
a rosary and violets; he, as a pharmacist. That in itself proves his
ambition: his portrait is not only a wedding picture, but also one of
the first European professional portraits from the emerging middle
Bartholomeus Rubens by Jacob Claesz. Van Utrecht (ca. 1530). Wikimedia Commons.
45
Gum Arabic
class. Before, only rich merchants or preachers had sometimes had
portraits of themselves painted with the characteristic tools of their
profession. For other professions, this became fashionable only
about two centuries later.
Rubens had to select a symbol to represent his profession. The
emblems his colleagues had used as marks of their trade were often
a mortar (in which herbs were crushed) or a salamander (standing in
for the lizard) to signify expertise in alchemy. In France and Flanders,
some used a squirrel or a deer, both referring to the high value of the
ingredients used for costly medicines, and in the Netherlands they had
the ‘yawning’ head of a North African (a gaper), who was probably not
yawning but calling out loud to praise the wares of the druggist who
was employing him in the market-place. But Bartholomeus was having
none of this. He chose two lumps of gum Arabic. It was completely
original and tells us a surprising amount both about his personal character and about the culture of his time. It will take a page or two.
Gum was still a modest, quite affordable item. It was known as
soothing, but not spectacular in its healing properties. But it was a
component in many of the theriacs, the pride of pharmaceutics. I look
at Rubens the way Claesz painted him with soft eyes and an unassuming chin– almost in contradiction with the luxury of his attire
– and I wonder whether he meant to distance himself and his profession from the shouting in the market and from medieval alchemy,
and wanted to replace them with a reference to craftsmanship, theoretical knowledge and practical know-how. At the same time, Rubens
seemed to have keenly perceived that the popularity of gum Arabic
was growing. The increase in the size of inventories was testament to
this. In 1475, a pharmacist in Lüneberg had nine pounds in stock;
in 1666, a pharmacist in Braunschweig had 117 pounds. Ever since
the first pharmacopoeias appeared in the seventeenth century, gum
Arabic has always figured in them.2
Whatever his considerations were, Rubens’s choice was a good
one. In 1531 he was registered as a pharmacist. Shortly after that, his
son Jan was born. But then his luck ran out: he died when Jan was
only seven. Still, he had given Jan an excellent start in life. This grandson of a grocer in the Appelstraat grew up to become a jurist and a
46
Noble gum
sheriff in the opulent city of Antwerp, and father of the Rubens whose
fame spread around the world: the painter Peter Paul. In his astonishing house on the Wapper in Antwerp, now a museum devoted
to his work, the portraits of his grandparents exude a certain calm
among the exuberance of artists from the generations that followed.
Bartholomeus lightly touches one of two mysteriously transparent
stones, thought to be sponges before the painting was cleaned.
Healing capacities
So what did it do, this miraculous pharmaceutical lump? In the
Galenic tradition, in which health was a matter of the right balance
between the four bodily ‘humours’, blood, black bile, yellow bile and
phlegm, it was believed that gum ‘thickens bodily fluids that are too
watery, and giving them more substance, keeps them from mixing
with the blood and spoiling it’.3 In fact, gum can indeed soothe and
sometimes cure many ailments. Dissolved in water, and drunk or
applied, it will form a film over mucous membranes that protects
the throat, eyes, stomach or intestines against whatever is causing
irritation. Through the ages and from east to west, tears from acacias have therefore been used to stop coughing and the spitting of
blood, to stop the intestines from acting up, to calm inflammations
and – because they also attract liquid – to end both diarrhoea and
constipation. A drink with liquorice and gum Arabic, both soothing
for the throat, worked wonders against a cough. When more gum
and sugar were added, the drink turned into a syrup from which pastilles were made – precursors of the Dutch national sweets known
as drop. Ground gum was sprinkled on wounds to stem bleeding. In
balms and plasters – made of flour, eggs, wax, milk and clay – both in
Europe and in Arabian countries, it was added as a thickener. And it
played – and still plays – the same role in pills. The medicine chests of
ships sailing the Indian Ocean contained gum as a remedy for dysentery. Only one ailment could not be cured with the drug: ‘[t]he flames
of love cannot be quenched / by mighty gum, nor wholesome herb,
nor dram’, according to the Dutch poet Jacob Cats.4
47
Gum Arabic
Most of this knowledge about gum Arabic had been inherited,
together with the rest of the art of medicine, from Greek and Roman
scholars such as Galen, Dioscurides and Pliny – sometimes via Arabic
translations. Dioscurides, in his book on herbs and their pharmacological use, writes about the medicinal properties of the fruit and the
gum of the Acacia:
Acacia grows in Egypt. It is a thornbush with many branches, growing
almost to the size of a tree. It does not grow upright; it has a white flower,
and the fruit lies in pods like lupin. … There is also a gum that comes out
of this thorn which is astringent and cooling. The juice is good for eye
diseases, erysipela [streptococcal skin infection], creeping sores, chilblains, pterygium [membrane on eye], ulcers of the mouth, and falling
[sunken] eyes. It stops the flows of women as well as prolapse of the
vulva. It is therapeutic for the bowels taken as a drink or a suppository,
and it dyes hair black. Pounded with water it is a wash for eye diseases.…
The gum of the thorns is the best – which is vermiculatum – resembling
glass, transparent, not woody; next to this is the white gum; but that
which is resinous and foul is useless. It is able to close pores and dull the
strength of sharp medicines with which it is mixed. Daubed on with an
egg it does not allow burns to break out into pustules.5
He recommended a plaster made of egg yolk and gum for burn
wounds and abscesses. They would dry up because gum drew moisture from them, and even seemed to stimulate the growth of new
flesh. The famous Syrian physician Qusta ibn Luqa (820-912), a
Christian who wrote a medical guide especially for Muslim travellers
to the Holy Cities, advises pilgrims to use pastilles of gum, sugar,
liquorice and almond in case of a sore throat.6
In these lands of sand, dust, scalding winds and sweat, ophthalmology was an important branch of medicine, and a good part of
the science was devoted to remedies for dry, tired or inflamed eyes.
Pliny described a balm for red eyes made of gum Arabic dissolved
in vinegar. We now know that the gum protected the mucous membrane in the eyes, while the vinegar reduced the presence of bacteria
in the solution. In Alexandria, one of the hubs of medical science at
48
Noble gum
“Aqaqia”, in Kitab al-hasha’ish fi hayula al- ilaj al-tibbi, Arabic translation by
Hunayn b. Ishaq of Dioscurides’ Materia Medica. In a manuscript from the 11th
century. Leiden University Libraries, Or. 289, f 40a.
49
Gum Arabic
the time, the Greek anatomist Herophilos (335-280 BC; he was the
first to propose that intellect resides in the brain, not in the heart)
was a great specialist in the eye and by dissection and observation
had gained knowledge even of the nerves that control eyes. He wrote
a book On eyes in which he also gives some medicinal recipes, of the
kind that makes you count your modern blessings: ‘[f]or those who
cannot see in the daytime, twice daily rub an ointment composed of
gum, the manure of a land-crocodile, vitriolic copper, and the bile of
a hyena made smooth with honey; and give the patient goat-liver to
eat on an empty stomach’.7
u
One more wonderful application of gum in medieval science: the
most famous physician of the Golden Age of Islam was Abu Bakr
Muhammad ibn Zakaria al-Razi (854-925), who was known in
Europe as Rhazes. He was head of the hospitals in Baghdad and
Rayy, and a marvel of empirical science. To choose the best location for a new hospital, he once hung raw meat on various potential plots around Baghdad – the idea being that the place where the
meat rotted last would be the best for his hospital. Al-Razi was a
very rational man, and the fact that he was an alchemist as well was
not contradictory. The two professions were closely related. One was
about living longer, the other about living forever, and their principles of experiment and observation were the same. A less ambitious goal of alchemists was to make jewels out of common stones,
and gold or silver out of animal and plant material. And this is
where gum Arabic comes in again. Al-Razi used it in many recipes
in his attempts to make gold. Here is a slightly simplified version
of a recipe that can well be tried in your backyard: take a quantity
of well-washed hair. Pulverise it, sprinkle it in water and distil that
until dry powder remains. Repeat the process a few days, then bury
the powder in earth. Dig it up again, add egg-yolk and gum Arabic
and let it dry. For details see al-Razi’s Book of Secrets.
50
Noble gum
Othello’s plea
In the end, however, all this medicinal power is not why Bartholomeus
Rubens wished to be pictured with two lumps of gum. Had it been
just to highlight the curative properties of one or another substance
he could have chosen dragon’s blood, goldenrod or any other exotic
plant. What he chose was not a drug, but a symbol. In the first place,
the word Arabic referred directly to the Levant, from where many
medicinal plants and herbs came. Pierre Belon, for instance, knew that
very well. He was a French contemporary of Bartholomeus who had
studied medicine in Paris and then travelled to Egypt and Palestine to
continue his study of medicinal plants and learn from druggists there.
Since most of the unique examples of plants, animals and minerals
are sent to us by the benefit of pilgrimage, without which it is [now]
difficult or even impossible to have such gifts and treasures of strange
lands, we decided to go and see them in the places of their origin.8
Belon’s interest in the Orient, like that of many others, also extended
to housing and dress, history, habits and agriculture. The Renaissance
was well underway. Many scholars and artists sought inspiration in
Antiquity or tried to come closer to the original language and culture of the Bible. It was all to be found in the Orient. At the same
time, little was known about the lands beyond the coastal region, and
much was imagined. The Orient was also a realm of marvel, of winged
snakes, bushes that grew lambs, and trees that produced bread, silk or
wine. It was the place where Paradise on Earth had been, and where
the fountain of youth might still be found. Other fantasies made it
an empire of licentious sexuality, a deceitful, false religion and cruelty. But the Muslims’ strength made them fascinating as well. That
led to stories about sultan Saladin (Salah al-Din) for instance, the
twelfth-century conqueror of Jerusalem, as a model of courage and
mildness, of generosity and good governance. By the time of Bartholomeus and Pierre Belon, many saw the Orient as richer, more
refined in arts and more advanced in sciences than Europe.
51
Gum Arabic
In a word, the Orient was noble, and so was gum Arabic. Since
the late Middle Ages, the word ‘noble’ had been connected with gum,
as a fixed epitheton ornans. Around 1300, the German poet Heinrich
von Hessler wrote, in Die Apokalypse – a poem written to defend
Christian values against Islam – of ‘edele Gumme die wol riechen’
(‘noble gums that smell nice’). In 1461, another German, the physician Konrad von Megenburg, recommended a plaster of ‘Zaffran,
Kamfir und edele Gumme’ (saffron, camphor and noble gum) in his
Buch der Natur. Price lists in Amsterdam in the seventeenth century
mentioned ‘noble gum’ (edele gom). Somewhat later than Rubens,
Shakespeare chose, in Timon of Athens the emergence of gum from
the bark of its tree as a metaphor for the emergence of poetry: ‘[o]ur
poesy is as a gum, which oozes/from whence ‘tis nourish’d’. And
when Othello, just before the end of his life, appeals to his officers
to remember him as a man who was, though passionate, essentially
good, he tries to convince them by referring to this Arab nobility:
… then you must speak
Of one that loved not wisely, but too well;
Of one not easily jealous, but, being wrought,
Perplex’d in the extreme; of one whose hand
Like the base Judean, threw a pearl away
Richer than all his tribe; of one whose subdu’d eyes
Albeit unused to the melting mood
Drop tears as fast as the Arabian trees
Their medicinal gum.
In speaking of Arabian gum, Shakespeare knew that his audience
would hear ‘noble’ even if it was not said. The adjective was so tightly
related to the noun that Jacob Cats, the immensely popular Dutch
author of hundreds of didactic poems, still used the combination in
the seventeenth century. In a poem called The Christian House Wife,
which begins with the unforgettable lines ‘Rise, youngsters, rise, the
sun says “‘How d’you do?”/ and sends its rays to shine, betwixt your
curtains too’ he educates young couples about married life.9 Oriental
trees give the example:
52
Noble gum
... Cypres, Ivy, Laurels
Truly know their faithfulness, nigh better than do animals.
And so do many herbs that in the woods do grow
And many a noble gum that from the trees does flow.10
To Timbuctoo
However, an increasing amount of the noble exudate no longer
came from the Orient, but from closer by, from the coast of west
Africa. It did not make it any less mythical. Europeans knew not
much more about the edges of the ‘dark continent’ and its inhabitants than what French and Portuguese seamen recounted over
their beers, in inns in Dieppe or Rouen. Much more was imagined
about the kingdoms deep in Africa, based on hints by Arab travellers, of gold mines and cannibals.
The Portuguese under Henry the Navigator (1394-1460) were the
first to try to find a way to the heart of Africa via rivers that flowed
into the Atlantic Ocean. South of Morocco, they found a minuscule
island, surrounded by ever-shifting sandbanks, but where agile ships
could land – during certain months of the year – if their captains were
highly skilled. From there, they hoped to link up with a trans-Saharan
trade route that had been described by Arab geographers. That route
had long since passed out of use, but Arabs and Berbers who lived in
the region brought ivory, pepper, ostrich feathers, gum Arabic and
slaves to the island. The Portuguese called it Arguin, and in 1445 built
a fortress on its seven rocks, which later passed to Prussian, Dutch,
French and then English hands. For the next three hundred years it
was populated on and off by a few dozen soldiers and sailors, some
craftsman and, sometimes, a chaplain.
Ther attraction of Arguin was that it had drinking water, but
otherwise life there was unpleasant. Nothing would grow there and
many died within a few months of their arrival, mostly from fever
or dysentery. ‘Common’ dysentery, without fever, could be cured
if the patient regularly ate powdered gum Arabic mixed with the
flour of cocoa beans. Usually, however, illness led to death. Then,
53
Gum Arabic
burning some pulverised gum in the corners of a room took away the
stench.11 The survivors lived in constant fear of attacks. To buy gum
or other goods, the sailors had to row to the mainland and negotiate there. The Arab and Berber inhabitants, however, saw the men
on the island as exiles, homeless men without wives or the support
of a community, who sometimes – when they lived on their ship –
did not even have firm ground under their feet. They were inferior
and good material for the slave trade. Many Europeans were either
killed or captured and made to walk with traders’ caravans to North
African cities from Meknes to Alexandria. In 1699, it became known
in Europe that twenty-five thousand Christian captives were being
held in Meknes. Some were saved by priests who were sent to North
Africa to buy them free or at least to save their souls by keeping them
from converting to Islam.12
The suppliers of gum Arabic were various Berber peoples who
lived a nomadic life in the Sahara. One of the first Europeans to report
on their way of life, including their use of gum for medicinal ends,
was René Caillié (1799-1838). He had been born in a poor workman’s
family in Mauzé, a village in the west of France, but was an orphan
before he could talk. At a very early age, he understood that without
a bit of land or proper schooling his options at home were limited.
He was sixteen when he first took off to the isle of Saint-Louis, in the
estuary of the River Senegal, where the French had built a fortress
and established a major trading post. He learned Wolof, the language
of the people on the southern banks of the River Senegal and walked
160 miles along the river to Galam, where he stayed for some time
before returning to France.13
Back home, he heard about a prize that the Société de Géographie
had promised for the first white man who could make it to Timbuctoo and report about the streets of gold, the palaces and wonders
that must be there. Many, such as Daniel Houghton, Mungo Park,
Gordon Laing and others, had already attempted it, but none had
survived to tell what they had seen, so that the myth only increased.
René decided to give it a try. He left for Saint Louis again in 1824, at
the age of twenty-three. He received no support from French officials there, and with little money but a lot of determination, he took
54
Noble gum
Detail from a portrait of René Caillié by Amélie Legrand de Saint-Aubin
(ca. 1830). Wikimedia Commons.
to the road again. He knew that, to be able to travel east, he would
have to overcome the mistrust of Berbers – or Moors, Maures, as
Europeans called them – and the disapproval of Christians. Therefore, he told people he was an Egyptian who had been kidnapped
and brought to France as a child by Napoleon’s army, and was now on
his way back to Egypt. He said he wanted to learn more about Islam,
55
Gum Arabic
his original religion, and to improve his knowledge of the language
of the Quran. The first leg of his journey was from the Wolof to the
Brakna, a Berber people who led a nomadic life in the east of what
is now Mauritania. They were known for their razzias among ‘black’
neighbours like the Wolof, but also for the profound knowledge their
learned men had of Islam.
The Brakna authorities agreed to teach him, and since travelling
and learning have always been closely related in the culture of Islam, it
was perfectly natural for them to send him on his way to meet learned
men in the hinterland. He went from village to settlement and from
camp to camp, each time with new guides, penetrating deeper and
deeper into the Sahel. But as he progressed, he met with ever more
suspicion regarding his motives. In fact, quite soon after he left Wolof
territory, he was more of a hostage than a guest of his guides. Sometimes he had to walk for miles, while his hosts rode on oxen. At times
he was well received and congratulated on his intention to submit to
the true faith. Then again he was kept awake for hours by women and
children who came to marvel at him and poke thorns in his legs to see
if he felt pain like a human being, in spite of his ghostly colour.
The recurrent suspicion was troublesome. The Brakna kept seeing
a spy in the resolute loner, a scout who must have been sent to the
desert to see if there was more to be had there that the Christians
valued in ways unknown to its inhabitants. Gum Arabic, they had
learned by then, was of great worth to them, because the King of
France ate it in quantities. What else was there that drew Caillié’s attention? He was constantly watched. Taking notes or writing anything in
French, in the Christian script, was mortally dangerous and could be
done only in secret. One day, his hosts did discover some of his notes.
René maintained they were nursery songs which he had written down
in a nostalgic mood, and had to sing for his life to prove it.
But he continued his diary and recorded in great detail everything
he thought might interest the French public about social organisation, crafts and healthcare among the Berber communities he visited.
In the field of medicine, gum Arabic played an important role. He
took the view that the Brakna, although they were always concerned
about their physical well-being, knew almost nothing about it and
56
Noble gum
acted like children when they were ill. ‘I have noticed, that in general,
the Maures do not suffer from any serious diseases, something they
owe, no doubt, to their great austerity. But they are terribly sensitive
to small ailments. The least discomfort puts them out. Over a slight
head-ache, a man can whimper like a child’.14
The cure for every illness was to consume as little as possible, and
preferably only milk, which coincided with the normal diet for most
of the year anyway. Headaches were fought by tying a cotton band
tightly around the head. A cold was treated with some melted butter
in the nose. For stomach aches, there was a brew of camel’s urine,
diluted in water. Or one could eat some gum. Even today, people in
the Sahel refer to a saying by the prophet Muhammad that ‘for every
ailment, gum is the remedy’, because it stirs and cleans, or, on the
other hand, calms the intestines. Caillié saw that mothers mixed it in
their babies’ porridge, and that herders gave it to calves that had just
been weaned, as they still do. For all sorts of pain there was a plaster
made of gum powder and the powdered leaves of the ‘orchid tree’
(Bauhinia). When dry air and the cold of night made your face hurt,
you could daub on it a soothing ‘ink’ made of gum Arabic mixed
with grit from a certain red stone. Powdered gum would staunch
the blood in open wounds. The Brakna had no medicine for fever,
Caillié noted, but when their temperature was high they drank milk
in which some gum was dissolved. A patient who spat blood, he
reported, should drink this cocktail and really nothing else for three
months, and was then sure to recover.
Caillié himself suffered considerable hunger, and it was seldom
relieved by swelling gum in his stomach. He lived on nothing but
milk for months, and once in a while some porridge or couscous. On
rare occasions he would have a small serving of boiled meat. In some
camps his diet was more frugal than that of the people who sheltered
him. He grew weaker and fell ill with severe flu. When this happened
in a camp where he was well looked after, ‘[o]ne of my host’s sons
prayed by me and spit on my belly, assuring me that it was a good
cure. He did likewise on the milk I had to drink. However repulsive I
found this, I had the patience to let him go about without contradiction, so as not to vex him’.15
57
Gum Arabic
The house in Timbuctoo where René Caillié supposedly stayed in 1827. Picture
from 1902/1903 by Francois-Edmond Fortier.
He survived the illness – and the remedy – and, after seven months
with the Brakna, travelled farther until he reached Timbuctoo in
1827. A year later, he even made it back to France. His safe return,
however, was too banal in the eyes of his compatriots. They did give
him his prize, but when the news spread of his description of Timbuctoo as a hot, colourless, sad town of earthen buildings where only
grey salt was traded and no trace of palaces, full of gold and scholars,
was to be seen, they began to doubt that he had really been there.
They called him a liar and a fool and then completely lost interest,
just as the British public would do about fifty years later, to that other
orphan explorer, Henry Stanley, when he reported how he found Livingstone in Ujiji. Except that Stanley was the victim of his own shyness. Caillié was the victim of resistance to the disenchantment of a
mythical world. He died in 1838 at the age of just thirty-nine.
58
Wealth of Nations
IV.
Wealth of Nations
Nothing but the pain
In the seventeenth century, a new use for gum Arabic was discovered
in Europe, in the textile-dyeing process.1 Quite suddenly, the wholesome effects of gum reached far beyond its ability to soothe a sore
throat. In Great Britain the livelihood of thousands of working-class
families came to depend on gum. French, Dutch and British trading
companies brought shiploads of it to European ports, at enormous
cost and with great hardship.
Even before knowledge of this new discovery spread, the market
for gum had been growing, and seafaring nations had invested in
developing trade routes to secure a certain supply. One of the new
places from which the Dutch West-Indies Company (WIC) tried to
import gum was Benin, the kingdom (in present-day Nigeria) west
of the bend in the Niger before it flows out into the ocean. Since the
seventeenth century, the WIC had been running trading posts there,
as had the Portuguese and the British African Company. By 1700,
however, all these companies were having trouble – not because the
kings of Benin kept the devil at bay with human sacrifices and lured
the rain with virgins impaled on skewers, but because the Europeans
granted the king credit so that he could buy gum from his suppliers. This arrangement often led to conflict. At the same time, Benin
did not yield much ivory or many slaves, and African pepper lost
its value when a better variant was imported from Asia. As business
dwindled, the number of ships that sailed to Benin also dropped.
In 1713, however, the factor at the WIC fortress of St George d’Elmina (on the coast of today’s Ghana) was ordered to give it another
try and investigate the possibilities of buying gum and redwood in
59
Gum Arabic
Benin. The factor, Revixit van Naerssen, discussed it with Oba (king)
Akenzua I, who had never sold gum before, but welcomed the proposal. The king was especially interested in the continuation of the
Dutch supply of copper, silk and damask, but he hid what he wanted
much better than they did. In the first transaction, he obtained 77
pounds of beads for 761 pounds of gum – a bad deal, according to the
WIC’s director-general, altough this first load brought a good profit
at auction in Amsterdam and Zeeland.
The handwriting in many seventeenth- and eighteenth-century
Dutch documents looks like lines of grass, all identical thin strokes in
a western wind. The WIC file I opened at the National Archive in The
Hague made me heave a sigh like a blot on the immaculate reading
room. Impenetrable reeds. Slowly and painstakingly, I managed to
figure out that the WIC had acted quickly. In spite of difficult negotiations, it signed an agreement with Oba Akenzua in 1715. Article 7
of the agreement explained that the WIC had stopped sending ships
to fetch ivory because ‘the trade in tooth here has always been slight
and not capable of reconciling the costs the Company has needed
to make for the sake of it’.2 The WIC wanted the king to realise that,
if he and his people wished to be friends with the WIC, they had
to make the relationship attractive for the Dutch. Therefore, it was
laid down in the agreement, in remarkably vague terms, that the king
would supply a quantity of redwood and ‘a certain kind of gum’ that
would be worth the trouble of sending three or four ships a year from
Elmina to the trading post of Ughoton in his country. They meant
gum Arabic and apparently did not realise from how far from the
coast the Oba’s suppliers came. In the same year, the WIC dispatched
a young man, Fredrik le Grand, first to Elmina for a year-long internship, and then on to Ughoton, to run the factorij there.
The circumstances surrounding the treaty were unhappy from the
start. Usually, contracts such as these were signed by at least four witnesses for the WIC, often clerks and a ship’s physician. This particular
document, however, has only the signature of the ‘chief ’ (opperhooft)
Van Naerssen and his assistant De Rycke: the other Dutchmen in Elmina
were ill. And not much ever came of it. The price the WIC paid for gum
was high. Assuming that they would be able to lower the price later, the
60
Wealth of Nations
Dutch had offered good value for the first few loads. But the Oba was an
extremely tough negotiator and, according to Nigerian historians, the
richest (and most cruel) ruler that had ever sat on that throne. He raised
the price, and there was nothing the WIC could do. Soon, five pounds of
gum cost as much in copper basins and textile as a pound of ivory, while
the quality was found to be less than that of the first load. The lumps
were too small and not clean enough, and at the auctions in Holland
and Zeeland they never fetched as much again as in 1714.
Meanwhile, the Oba treated the Dutch politely and with consideration. When a Dutchman was murdered one day, the king had the
village of the murderer burned. Le Grand held tedious meetings with
the king, trying to obtain the gum or ‘tooth’ for which the latter had
already received copper, beads and damask. But in a letter to the board
of the WIC, Le Grand also explained that paying a lower price for gum
would not be realistic. After all, the gum did not originate in the king’s
own country, but was transported to Ughoton from a distance of ten
to twelve days’ journey, by porters who each carried fifty kilos on their
heads. Their salary, per load, consisted of gold to the value of five dozen
knives and a swig of brandy. The king received a fifth of that amount
by way of tax payment. It was not much. Moreover, the WIC was not
the Oba’s only client, although it had tried to make the relationship
exclusive. But the king did not even feign interest in that wish and also
welcomed British and Portuguese traders, who often paid better too.
Reading Fredrik le Grand’s 1717 diary, it cannot be denied that
there was a certain regularity in the delivery of gum, a few thousand
pounds at a time. But what the pages of his journal reveal with much
more clarity is the hopelessness of the enterprise.
Friday April 2. Nothing happened.
Sunday April 4. Held ordinary service.
Monday April 5. A fiad [one of the king’s officials] with Gum and
cloth as payment.
Tuesday April 6. Nothing happened.
Then a colleague left for another trading post, the king denied an
audience, nothing else happened.
61
Gum Arabic
Later that month:
Monday 26 ditto. Nothing happened.
Tuesday 27 ditto. As above, and received some cloth in payment.
…
Monday 10 May. A great pain in the mouth accompanied by a great
swelling of the throat.
Wednesday 12 ditto. Nothing happened but the pain and the swelling
increased.
Friday 14 ditto. Nothing happened, but the mouth and cheek
remained as before and the holes in the leg became worse.
Saturday 15 ditto. Nothing happened.
Sunday 16 dito. As above, and held ordinary service.
Tuesday 25 dito. Received the extract from Arrebo [a trading post]
consisting of some tooth, crewel and 4,000 pounds of Gum.
In this way, the WIC shipped 150,000 pounds of gum a year, for a
while. But the Dutchmen in the trading posts were often attacked,
and the Oba, who was losing authority over local chiefs for local
political reasons, could no longer repel the attacks. At the same time,
there was competition from private shipowners who anchored in the
same ports as the WIC but who did not bear the cost of their maintenance. And, finally, the price of gum dropped in Europe in 1719. The
WIC stopped buying it and would itself soon cease to exist in any
case. Le Grand was transferred to a factory near Elmina, where he
died in 1721 at the age of just 30. Hundreds of young men after him
would follow similar careers in the trade in gum Arabic, to which the
European market would soon be desperately addicted.
Nixon’s secret
On 17 January 1752, the British House of Commons received a petition that maintained that the printing of textiles, the ‘[t]rade on which
the livelihood of many thousands of poor families solely depends,
cannot be supported and carried on without a sufficient quantity of
62
Wealth of Nations
gum senega’.3 Curious to find out more, a few years ago I travelled
to London for a week during the spring and registered as a reader
at the British Library. Waiting for my files, I circumambulated the
immense black square bookcase in the hall, full of admiration for the
architect who managed to evoke the visitor’s reverence for Beowulf,
the Magna Carta, the Gutenberg Bible, Shakespeare, Adam Smith,
Darwin, Marx and Conrad – all this work arranged in chronological
order, thus making an argument about progress. The cartons with
the original Journals of the House of Commons arrived in a reading
room where everything is clinically white. When I opened the first
volume, I was relieved to see that the handwriting was quite clear,
and I was soon immersed in the proceedings of the House of Commons of two and a half centuries ago.
Gum senega was the term then used for gum that was bought at
stations on the river Senegal, and that was considered the best kind of
gum Arabic. Since the British Royal African Company did not supply
enough of it and the price had rocketed from 30 shillings to more
than 12 pounds per hundredweight (just over 50 kilos), misery of
Dickensian proportions seemed unavoidable, according to the petitioners, who were asking the House to intervene with exceptions for
gum in normal trade regulations. They described what would happen
if the House did not allow the Royal African Company to supplement
its own supply with gum procured in ports on the continent: ‘this
valuable and most improved Branch of Trade, without some speedy
Relief, will fall into the hands of Foreigners, the numerous Poor
employed become destitute…the publick revenue greatly lessened
and the Trade itself in danger of being totally ruined’.
The petitioners were ‘Master-printers’, owners of textile-printing factories in London and the surrounding areas. It is clear that
the Members of Parliament were quite worried by the petitioners’
appeal. They would usually receive complaints and requests from
landowners, farmers and merchants about such matters as corn,
beaver hats or tollage. These problems were usually considered by an
ad hoc committee, which would then propose a solution. Witnesses
were called only in exceptional cases. When the printers’ petition was
received, however, a committee was formed comprising more than
63
Gum Arabic
fifty members, who met in the Speaker’s Chamber. Within a week of
receiving the petition, they invited to interviews fourteen witnesses,
twelve printers, a merchant, and a retired secretary of the Royal
African Company, so that they could assess the importance of gum
senega for the textile trade.
I read all the witnesses’ arguments, pages full of tenacious talk
about printing and pencilling (hand-painting of fabrics), dyes and
finance. It was all new to the committee members, who were apparently fascinated. They may well have known that gum Arabic was
used as starch in their felt hats and their wigs. Perhaps they knew that
it was added to silk and cambric to give volume, and that the ribbons
their spouses wore shone because of it. The wardrobe of anyone who
took care of his or her appearance contained gum. In France, a dandy
was called un type gommeux. But they had never realised what they
now heard: that gum was as good as indispensable for printing textiles or, more precisely, as the ‘biter’ in the process.
Two methods were used in Europe to dye and print cotton. In
both cases, the original fabric was a white cotton cloth, known as
calico after the Indian seaport of Calicot, now Kolkata, through
which it was imported. The cloth was stamped with wood blocks or
‘pencilled’. For both methods, which were known in India, too, an
extra ingredient was added to the dye to make it stick to the plant
fibres. (In wool and silk, dye will stick by itself.) This ‘biter’ was a
liquid based on alum or iron acetate that was obtained by soaking
aluminium or old iron in beer or wine. In the seventeenth century,
it was discovered that the biter did not necessarily have to be mixed
with the dye but could also be applied separately to the fabric before
it was dyed. That made it much easier to print patterns ‘in oriental
fashion’ that were more intricate than European ones. A gum from
plum or cherry trees was added to the biter so that it would not be too
runny, and with the mixture patterns could be stamped or pencilled
on a length of fabric. Then the entire length could be immersed in
dye and would come out with coloured patterns, but undyed where it
had not been treated with a biter. By repeating the process – applying
a biter here and there, then rinsing the complete cloth – patterns in
various colours could be printed. The only problem was that the fruit
64
Wealth of Nations
tree gums also made the biter lumpy, so that the lines of patterns
looked as if they were drawn by a shaking hand. Then it was discovered that gum Arabic or gum Senega dissolved much better, yielding
a smoother biter, which allowed for finer lines on the textile. In the
competition with textiles from other countries, they soon found, as
calico printer Stephen Marshall told the committee, that ‘the pencilling part can’t be done without gum senega; and it is a very trifle of
the printing part that can’. But various kinds of gums of African or
Arabic origin were found to produce various results when combined
with different pigments. The trick of the trade was to understand
one’s biters and gums. Each printer had recipes, based on their own
experience, that they kept secret.
The printers in the Speaker’s Chamber made common cause that
day, but they were also rivals and did not give their secrets away. The
competition between and among them, and the significance of what
was at stake for them, fairly jump off the pages of the Journal. One
witness, a Mr Edmund Farmer, explained to the politicians that the
scarcity of gum senega was disastrous and could not be relieved by
the gum Arabic imported from across the Mediterranean. He had
tried it – as well as ‘every thing that was glutinous in the vegetable
kingdom’ – and found that gum Arabic worked only on some colours.
But ‘it would not do in a Red or Purple; and in a Blue the Colour is
much fainter than when gum senega is made use of, and it will wash
out’. He would never dare to use gum Arabic for those colours, he
said, for fear of losing his reputation. Indeed, John Cecil, the next
witness, said that gum Arabic would not do for blue, yellow or purple
dyes. For red, however, it did as well as gum senega. But ‘other houses
are deficient in the art’. And thus it went on, for days.
The printers’ passion was fed by an exploding market. All over
western Europe, calico printed with little leaves, clovers, moons, circles and squares became immensely popular, at the cost of silk and
woollen materials that were so unpractical for the trendsetting ladies
whose husbands took them to the Indies, in the service of some royal
trading company. A craze emerged to an extent unknown until then,
and it spread beyond the class that could afford ‘fashion’. Printers in
Manchester said that three-quarters of their cloth was bought by the
65
Gum Arabic
poorer classes. It was part of a revolution that was about to change
European industry, economy and society, all in one go.
u
‘The introduction of light, gaily patterned Indian cottons’, write historians Chapman and Chassagne, ‘created a sensation that lasted a century, a consumer craze that overrode the opposition of governments,
vested interests (the existing wool and silk industries) and, above all,
the centuries-old vernacular traditions in dress. Moreover, home-produced prints offered a really cheap and effective substitute for tapestries, exotic silk and expensive imported chintzes, and different
varieties were as popular for furnishings as for dress materials. Local
and regional variations in dress, even where supported by the Kleiderordnung (state regulations on the appropriate dress for different social
classes), were submerged as the new passion spread from western to
eastern Europe and percolated down the social hierarchy. For the first
time in European history, consumer taste was nearly uniform ….’.4
Within this process, the role of gum – senega or Arabic, the same
thing – only grew. The consumers’ taste was for ever finer patterns,
for flowers that were ever more slender, and birds that seemed only to
grow lighter and lighter – effects that, up until then, only the most delicate embroidery had been able to produce. The petition of the British
printers was filed in a year that was crucial in that respect. For in that
same year, 1752, the Irish printer Francis Nixon found a method of
printing that would exploit the qualities of Sahelian gum to the fullest.
The third floor of the Victoria and Albert Museum in London
houses the National Art Library, where a beautiful nineteenth-century reading room is still supervised by a librarian behind a high desk
on a small podium, in the middle of the room. The supervisor on the
morning when I am there seems completely free of curiosity about
all those readers’ pursuits, but all the more tickled by any sound or
movement that might be the opening note for grabbing a pen instead
of a pencil, blowing a nose or other illicit action. His glances are so
hard to bear that I am not sure that I find all there is to be found. But
the essence is that Francis Nixon started to use copper plates instead
66
Wealth of Nations
of wood blocks. This had two advantages: first, the problem with
wood blocks was that the images were chiselled and therefore relatively rough. On copper plate they could be engraved. Fine grooves,
however, were useless if they were cluttered by the old-fashioned
biters with some lumpy gum, or if the biter was not viscous enough
and made the colour ‘bleed’ away from the lines. Easily flowing gum
Arabic made it possible to print more intricate designs. Secondly, the
large copper plates made printing faster and cheaper. Wood blocks
usually measured less than one square foot (less than a tenth of a
square metre), whereas copper plates were often larger than one
square yard (more than four-fifths of a square metre).
Shortly after his invention, between 1755 and 1757, Nixon moved
from Drumcondra, near Dublin, to Surrey, where he started a new
printing company together with a George Amyand, a printer and
Member of Parliament, whom he had let into his ‘secret’, the recipe
for the ideal biter. They introduced the market to textiles that were
decorated with elegant arabesques, elaborate landscapes, mythological figures, romantic scenes and memorial texts.5
This was the beginning of a revolution. Within a few years, Nixon
and Amyand had even produced plates measuring six square yards
(just over five square metres) and featuring elaborate designs. The
resulting materials were quite popular in furniture and curtains. A
letter to his wife from Benjamin Franklin – who had started his career
as a book printer – illustrates this. In 1758, Franklin was in England
as a representative of his state, Pennsylvania. In his letter, he told his
wife he had bought her ‘56 yards of cotton printed curiously from
copper-plates, a new invention, to make bed and window curtains:
and 7 yards of chair bottoms, printed in the same way, very neat’.6
It was twenty years before the secret reached the continent.
England continued to set the standard in fashion for a long time, but
by the end of the eighteenth century, the ‘toiles de Jouy’ printed by
Oberkampf in the French town of Jouy, surpassed all others. Moreover, the printing process was mechanised. Machines were built in
England and France from which the unprinted fabric rolled over the
copper plates, and in print shops all over Europe starting around
1800 the copper plates themselves were gradually replaced by copper
67
Gum Arabic
cylinders. The cylinders could roll, and rolling could be mechanised
and driven by energy from other than human sources. The industrial
revolution was now well on its way. The Indian cottons were so popular that, starting in 1760, the number of print shops in England and
France grew exponentially. In 1785, English printers produced 12.4
million metres of indienne; the French, 16 million. Textile printing
formed the basis for the capital built up by many of the important
European trading houses established in that period, such as Oberkampf, Koechlin, Dolfuss and Rothschild. And a major contributing
factor in all of this was gum Arabic, tons of which were shipped to
Europe in the eighteenth century: three hundred tons in 1734, up to
one thousand tons by the end of that century.7
The use of gum Arabic in textile printing has not survived the
twentieth century. Retired employees of Vlisco, the Dutch producer
of African printed cloths, remember a large vessel of tepid water in a
corner of the production hall in which gum was left to dissolve over
a couple of days, and the faint smell that came off it. But when there
was a serious scarcity of gum in the 1970s, and prices rocketed, the
textile industry replaced it by dextrine for good, all over Europe. In
Africa, however, gum Arabic is still used to ‘starch’ finished textiles.
Free trade or privilege?
The aim of the printers’ petition was to get permission for ‘British
bottoms’ – from the Royal African Company as well as private shipowners – to fetch senega gum, or gum Arabic, in Amsterdam, Le
Havre, Hamburg or any European port, at the favourable prices that
were charged there. Until then, this was prohibited by law, because
buying from rival nations was considered harmful to British interests. But the calico printers felt that this law hurt their interests much
more than those of the competing nations. The gum now in the country would last another two months, they wrote. At the same time,
it was common knowledge that the Royal African Company was
in trouble and had enormous debts. It would never be able to send
enough ships to Africa to make up the shortfall by itself. Its exclusive
68
Wealth of Nations
privilege to trade in Africa should be lifted, the printers argued, and
private shipowners should also be allowed to bring gum to England.
In fact, the languishing state of the Royal African Company was
a blessing in disguise for the printers. They used it to attract attention to a problem that vexed them profoundly: they suspected that
British brokers maintained the gum shortage artificially, by storing
part of the stock and selling another part on foreign markets in order
to raise the price. They had no proof, however, and wisely refrained
from accusations. Step by step, they led the committee to draw its
own conclusions.
The chair of the committee asked how much gum the industry
needed. Between 120 and 130 tons a year, the printers said. They
added that they were paying more than 12 pounds per ton, while the
price in the Netherlands and Hamburg was between 5 and 7 pounds
a ton. If the price in England did not come down, argued Stephen
Marshall, a number of printers would have to shut up shop, because
they could not compete with the indienne that the Dutch and the
Germans were selling.
How was it possible, the committee wanted to know, that there
was such a great difference in price? ‘It is owing to its being locked up
in the hands of brokers, who know the trade cannot do without [gum
senega]’, said Mr Willoughby Stevens, a calico printer. There was no
other explanation, because brokers usually bought 100 to 120 pounds
at a time. Where did it all go, if not to the brokers’ own warehouses?
The only broker or merchant who was heard, a Mr Samuel Torin,
defended his trade and replied that the only people who stocked secret
reserves were the printers themselves. He had recently sold one hundred and fifty tons of gum to druggists and, as far as he knew, all of
it had been bought by printers. And yes, he had in the past sold gum
to merchants in Holland and Hamburg, but at current prices that was
out of the question. He and his colleagues could not help it that gum
was so expensive. And by the way, the prices were up on the continent
too, because of the loss of a French ship that had gone up in flames.
That fire had indeed happened, but it was a one-off event. There
was an ongoing problem, though: the French government had prohibited the sale of gum to foreigners. The French, too, were suffering
69
Gum Arabic
a shortage, which may have been caused by the exceptionally severe
drought that struck West Africa in 1750. African traders made so
much selling meat and cereals that year that they did not bother
about gum. And any gum that was collected was probably consumed
sur place to still hunger.8
After a number of meetings, the parliamentary committee was convinced of the printers’ distress, and of the necessity of the solution they
proposed. It advised the House of Commons ‘that gums be allowed to
be imported into this kingdom from any place in Europe, under proper
limitations’. Thus it was decided. The limitations took the form of an
import tax, but apart from that the trade in gum Arabic was opened up,
and with that the printers’ plight was over – or so it seemed.
To see why the favourable conditions they had sought were
unlikely to last we need look no farther than Adam Smith (whose
accessible and engaging prose I would recommend highly, even for
some bedtime or poolside reading). In An Enquiry into the Nature
and Causes of the Wealth of Nations, first published in 1776, Smith
used the ‘peculiar history’ of gum senega to explain what he saw as
the absurdity of the mercantile system.9
That system, he argued, was intended to make the country
richer. All well and good. The standard procedure in the system was
to encourage exports and discourage imports, with the exception
of those imports that made it possible to produce goods that were
needed for domestic production. For the latter imports were even
encouraged. In the case of gum Arabic, then, imports were encouraged – it was exempted from import duties – and exports were taxed.
That was because, in the reign of George I, gum Arabic, like many
other ingredients for the textile-dyeing industry, belonged to the
‘tools of production’ category. However, because exports of extra
gum would thus be expensive, importers were careful not to supply
more gum than needed, and the price remained higher than it might
otherwise have been. The remedy, under George II, was to tax both
the import and the export of gum, so that the French Compagnie
that sold most of it would not benefit unduly from English customers. The measure worked to the extent that traders took care not to
70
Wealth of Nations
import much gum from France. But the price increased further, to
the renewed exasperation of the printers.
Under George III, the situation got even worse. During the war
that Britain and France were waging over the bounties of West Africa
(see the next chapter), Britain won direct access, via the island of Saint
Louis, to the most important suppliers of gum along the River Senegal. The conquest was given the imprimatur of approval in the peace
treaty signed in Paris in 1763. It turned the tables: manufacturers on
the European continent now depended on the British supply of gum,
and British merchants could create a shortage of it and force the continental textile printers to increase their prices so much that they would
lose their international market. The manufacturers, however, then
wanted to have their cake and eat it. They convinced the lawmakers to
lower the import tax on gum Arabic significantly, and to set the duty
on export so high that no one would dream of selling another Acacia
tear across the North Sea or the Channel. In their mercantile ingenuity, they expected that, as a result, all available gum would come onto
the British market, where its abundance would make the price drop
to its lowest levels. ‘Their avidity, however, upon this, as well as upon
many other occasions, disappointed itself of its object’.10 Because what
merchants did think of was to smuggle gum to the continent, particularly to the Netherlands. Such quantities of gum disappeared this way
that the dyers and printers were left with the same shortage as before.
In time, the export tax was lowered again.
‘Absurd’, Adam Smith calls these spasms in the mercantile system.
With merciless irony, he dissects the mechanism that combined stupidity and avidity to serve the ‘futile interests’ of producers and merchants, at the cost of the poor, the consumers and the customers in a
colonial empire that had been established for the sole benefit of those
producers and merchants.
u
In other European countries, too, growing numbers of economists
and traders grew averse to the monopolies of privileged companies
that administered overseas concessions and trading posts for their
71
Gum Arabic
governments, and had the exclusive right to sell the products from
those regions. The debate about state monopolies and the mercantile
system or free trade stirred up political debate in other capitals as well.
But gum Arabic showed that free trade was not a perfect panacea.
In 1758, a certain Thomas Cumming, an American merchant
living in England, argued against free trade in general, because, he
believed, it would lead to such fierce competition that no one would
benefit. (It should also be pointed out that he had fond hopes of
securing a monopoly in gum for himself.) Based on how he had seen
the gum trade at Portendick, an island off the coast of present-day
Mauritania, being handled that year, Cumming predicted a mutually destructive rivalry. The captain of a British interloper (a ship that
belonged to the state or a private owner, and that had no rights in
the territory where it was located) had offered the chief of a Berber
community three times as much as usual just for the right to buy
gum, apart from the price of the commodity itself, on condition that
the chief would sell him his entire supply that year. But the Berbers
understood free trade. They politely thanked the captain for his offer
and doubled the price of the rights to trade with them for all buyers.
Twenty years later, it was a British physician, J. P. Schotte, who
argued that the gum trade should be regulated by privilege because
it was so different from other trades. Schotte was a man of many
opinions, which he shared liberally. He had worked for a number
of years in what was then called the St. Lewis trading post in the
estuary of the Senegal, during the short period from 1760 to 1779 in
which it had been in British hands. Back in London, in May 1780,
he gave a long lecture about his experiences to the members of the
Royal Society. First, he talked about a contagious fever that made life
on St. Lewis extremely hazardous, and about his own indefatigable
fight against it (but it would have taken a ‘second Aesculapius’ to
heal the afflicted). He went on to hold forth on salt (a person could
well do without it if he were used to it), genital excision among African women (does not in the least injure the functions of the whole),
the maintenance of the trading post (preferably not by British convicts, because they made a bad impression on the local population)
and finally on the exploitation of gum.11
72
Wealth of Nations
Although the region that had been named Gum Coast was exceptionally injurious to health – much more so than any other British
outpost on the West African coast – Schotte took the view that the
risk sailors ran was worthwhile in view of the financial gains the
country stood to reap. It was, after all, also the only region in the
country’s possession that produced Gum Senega or Gum Arabica.
Therefore, Schotte argued, Britain should do everything it could
to get it back from the French in the war that had recently flared up
again. If that did not succeed, he declared, the gum trade would have
to be confided to a single company, following the French example.
Because that worked. ‘At present, the French have again put it into
the hands of a Company, which will certainly reap the greatest advantage from the gum trade, as they have it in their power to make the
Moors lower the price of it, as much as they think proper, which was
not practicable when it was in the hands of the English’. For as long
as the Union Jack had flown over St. Lewis, the gum trade had been
open to every Englishman who was interested. Often, seven or eight
ships at a time were anchored off the coast, Schotte told his audience,
each of them offering the ‘Moorish’ chiefs a higher price. In five years,
the price they paid had multiplied seven-fold.12 At the same time the
British market was flooded, and the price there had dropped. Here at
least, Schotte hit the mark: the trick was (and still is) to try to maintain a balance between shortage and superabundance.
All anomaly!
In reality, the French ability to negotiate with the Berbers was not
that impressive. What Schotte considered the best way to conduct
the trade was downright disaster in the eyes of the French military
engineer Sylvestre Golberry. In 1785, shortly after his country had
regained ‘exclusive possession of the Senegal’, Golberry had jumped
at the opportunity to accompany the new governor to that possession, hoping to have the ‘honour’ of ‘teaching Europe the secrets of
Africa’. He came back with a notebook full of observations on governance, beliefs, nature and habits in the lands he had visited, plus
73
Gum Arabic
urgent advice for the French government, expressed in a sixty-page
chapter on the gum trade.13
Since the seventeenth century, that trade had been run by French
Compagnies, one succeeding another as privileged holder of a concession in West Africa granted by the French king. The first of these
Compagnies had the same privileges in east Asia, while the others had
a contract only for the African trade and had names such as Compagnie d’Afrique or Compagnie du Sénégal. One of the last to hold this
privilege was known as Compagnie de la Gomme. Seven out of the
nine companies went bankrupt before their privilege ran out. They
could not make enough profit to pay their workers or cover the maintenance of the trading posts and the high costs of keeping interlopers
at bay. In Golberry’s view it was the system of privileges that made the
managers neglectful.
Published only five years after Schotte’s lecture to the Royal
Society, Golberry’s book reads as the photo-negative of virtually
the same situation. As always, he says, the English, ‘hitherto our
masters in industry and commerce’ would know how to benefit
from the increasing French negligence of affairs.14 The problem was
that, although the west African coast was supposedly French, one
single Compagnie could not keep the British, Dutch and Prussians
from trading there as well. The Compagnie was too privileged and
never had enough encouragement to compete with those rivals. In
fact, Golberry observed, it served no more than the interests of a
small elite of trading houses and investors. And that, he said, had
to change. Gum was too important for the entire French economy,
for the development of its industry and the expansion of overseas
territories, to leave its exploitation in the hands of the sedate members of the board of a company holding a royal trading privilege.
Golberry argued, then, that free trade – the English option – had to
be the solution: ‘[t]his branch of trade should be encouraged and
protected by the government and every idea of exclusive privileges
should be abandoned’.15
A few years later, in 1793, the last Compagnie did in fact collapse,
together with so many other privileges that came to an end in the
French Revolution, and free trade started to expand. Immediately,
74
Wealth of Nations
private trading houses and brokers on Saint Louis started a race to
get their hands on as much gum as possible. Its price soared, so the
competitors summoned all the willpower they could muster to cooperate and fix a maximum price – a compromis, as it was called. It did
not work. Most of the merchants secretly paid more after all. And
when they did respect the compromis and paid no more for the gum
than they had undertaken to, the ‘Moors’ simply refused to deliver
the agreed quantities.
In 1843, the Ministry of Trade sent a senior government adviser,
Anne Jean-Baptiste Raffenel, to analyse the problem. Raffenel concluded that, in general, free trade and equal opportunities for all merchants were better for everyone than monopolies and privileges. He
also declared, however, that free trade was pointless in the case of gum
Arabic. The two would never go together, because gum Arabic was an
abnormal commodity that did not fit into any economic theory.
He enumerated: first of all, there was too much brokerage in the
gum trade. There were no producers of gum, only finders – this was
an anomaly – who exchanged it as barter with a broker or agent, who
then sold it to a local buyer, who sold it on to the Saint Louis representative, based in Saint Louis, of a French buyer, who would sell it
to a wholesale dealer in Europe. And each of these individuals had
to make a profit.
Second, the virtues that usually helped to make a profit in the free
trade system – diligence and knowledge – played no role whatsoever
in the production of gum – another anomaly. Third, competition
among merchants did not result in a supply of gum to the consumer at
a reasonable price –anomaly! – but on the contrary made them even
greedier, since they wanted to buy more than they wanted to sell.
In short, Raffenel argued, ‘tout est anomalie’: the gum trade was a
merry-go-round that no rational person and no tried-and-true laws
could stop, and which favoured only the Arabs and the English – the
Arabs because they got ever-higher prices; the English because gum
was always paid in guinées, lengths of cloth that were produced in
British territory in India.16 The traders themselves, merchants and
middlemen, hardly noticed the traps. In 1838 and 1839, a few years
before Raffenel’s visit to Saint Louis, a great quantity of gum had been
75
Gum Arabic
collected and offered for sale. And what did the bedevilled traders
do? Competing with each other, they brought an enormous quantity
of guinées onto the market, so that the value of this currency dramatically decreased, thus putting many of them out of business.
76
Mystère et boule de gomme
VI.
Mystère et boule
de gomme
Far from here
Mystère et boule de gomme!, cried Polichinelle, the French Punch, when
he found something obscure or asked his audience to keep a secret. To
others the mystery of gum was not amusing. The 1783 Treaty of Versailles had solved one of France’s problems and even bestowed on it
‘the honour to dispense the cloud of darkness [with respect to knowledge of the continent] and of teaching Europe the secrets of Africa’.1
But it did not change the fact that in the gum trade the ‘Arabs’ called
the shots. L’Arabe fait la loi, sighed Raffenel. It was the Arabs – here
they were called Moors, he explained, persisting in his use of the more
general term – who decided when and where they would sell, and at
what price. On one day, the head of a caravan bringing gum to a river
station would claim that he could not prevent his people from selling to
the first buyer they encountered, because their goods could perish. On
another, they would take the whole supply back into the desert because
the price offered did not suit them, and bury it in the sand. Never did
the French know exactly where it went or where it came from. Mystère
et boule de gomme. Efforts to map West Africa were only just beginning, the paths that the Niger and the Senegal rivers took had not yet
been disentangled. To Europeans, the land north and east of the rivers
was one vast and empty expanse all the way to Timbuctoo.
Their lack of geographical knowledge, coupled with their economic dependence on acacia gum, locked the French in a relationship with the Berbers that they found extremely unpleasant. It was
even difficult for them to acknowledge what sort of relationship it
99
Gum Arabic
was in the first place. It was quite unlike the kind of contact they had
had anywhere else with the inhabitants of Africa, from the earliest
Portuguese voyages onwards. Europeans had always felt that they
had the advantage of technological superiority and could derive
dominance from it. In the case of gum, however, their technologies
meant nothing. But that fact was not grasped until much later. Initially, the whole situation just seemed illogical. The French supposed
there was a flaw in their understanding, not only of the trade, but
of history itself. Europe’s history was conceived of as one in which
devotion and industry, necessarily and with God’s blessing, led to
progress. Then what was escaping the industrious men of the Compagnies? Brüe was admired because he almost put his finger on it.
Other directors, advisers and authors were mainly frustrated by the
‘inverse’ inequality of the gum trade.
In 1686, Governor La Courbe of Saint-Louis had visited the
Escale du Désert during the season in which the French and the
Trarza had met there. One day, he suddenly suffered terrible colic,
as a result of sleeping out in the morning dew. Neither the French
nor the Wolof laptots could help him, but some Trarza brought him a
medicine that calmed his intestines and soon healed him. They also
showed him how they made it, by mixing ground gum, which they
called ilk, with warm milk. La Courbe took the opportunity to pose a
question that had long been on his mind: what kind of tree was it that
produced this ilk, and where did it grow? It was a tall, thorny tree,
came the reluctant answer, which grew far from there, in parts that
were very dangerous, because of lions, tigers, elephants and other
wild animals. But France had good botanists, and the government
financed a journey to Saint-Louis by one of them, Michel Adanson.
In 1749 he arrived with one of the ships of the Compagnie des Indes
and was soon able to establish scientifically which of the six hundred
types of Acacia exuded the product for which some Europeans had
given their lives. Back home, he explained to the Académie des Sciences in Paris that the best, white gum came from two related sorts of
Acacia which were called verek and ded in Wolof. He classified both
trees as Acacia Senegal.2
100
Mystère et boule de gomme
They were said to grow in three gum forests in ‘Zaarha’, called
al-Sahel, al-Fatack and al-Hiebar, which belonged to different groups
of ‘Moors’ and were supposedly near the places where these nomads
returned every year (see the map on page 78, 79). Sahel, the forest of
the Trarza, was believed to be the largest, and to be composed only
of white gum trees. But no foreigner knew where exactly the forests
were. ‘The Moors are so mysterious with regard to their places of
residence, where they retire during the rainy seasons, they answer
any questions relative to them with such laconic reserve, and in such
an ambiguous, obscure and concise manner, that it is impossible to
obtain any information on this interior part of the desert, which they
inhabit and call their country’, wrote Sylvestre Golberry.3 (And he
did not appreciate secrecy. Golberry was a military engineer, a man
of practice. He devoted two paragraphs, for instance, to the way the
nomads combined gum Arabic with the juice or gravy of the flesh of
camels, oxen or horses and rolled the substance into ‘a large kind of
lozenge, which will keep without being spoiled for upwards of a year’.
During their wanderings, they added these lozenges to hot water, so
that they had what the English called ‘portable soop’. It would be very
practical for French soldiers as well.4)
u
The Frenchman who came closest to the mysterious source of the
quantities of gum that were brought to the West African coast each
year was René Caillié. One day in December 1824, during his stay
with the Brakna, they sent their slaves on a trip deep into the desert
that would take weeks to collect gum, and Caillié asked his hosts if
he could join them. But they refused. ‘I have attributed this refusal
to their suspicion’, he wrote, ‘because they imagine that the Europeans seek to appropriate their country which they believe to be the
best and the most beautiful in the world’. It seemed far-fetched to
him. But his compatriots, too, were imagining things, he wrote, when
they repeated stories about gum forests. There were no such forests,
and travellers who had written about them had done so ‘based on
faulty information by the Maures who, to boast of their country,
101
Gum Arabic
always tell that it has everything in abundance’.5 And although the
vegetation was denser then than it is now, he was most probably right
not to believe that there were forests of acacias. And he did manage
to gather information about the gum collecting. He secretly noted
that, when the gum was ripe, each ‘marabout’ (the word the Brakna
used for the caste-like group of free, slave-owning Muslims) took off
with forty or fifty slaves to some place in the desert, near a well. The
marabout brought two cows and a bag of millet for his own subsistence. Each slave had a pair of sandals, one cow for their daily bowl of
milk and two empty bags for the harvest. Their work tools included a
pulley, a water bag and a rope long enough for the wells, which were
about forty metres deep. Free men who wished to make some money
could also come and keep half of the gum they collected. The slaves
collected for their masters for five days and could keep what they
collected on the sixth day. Every morning they left the camp near
the well with nothing but water and a long stick with a sharp end, for
gum that was too high to pick by hand. At sundown they returned to
the camp where they milked their cow for their evening meal. A slave
would pick about six pounds of gum a day, which proved, Caillié
deduced, that the trees were dispersed over quite a large area.
Five times six pounds in a week, times forty men, for as long as
the dry season lasts…. Were it not for their very modest needs, the
marabouts could be as rich as Croesus, Caillié thought. But their ‘natural indolence’, he wrote, kept them from sending more slaves to harvest even more. What they did gather was not brought home, but was
hidden somewhere in the desert, out of fear that it would be stolen by
other clans. The full bags were buried in deep pits, which were then
covered with cowhides and sand. A stone or a tree marked the spot
where the owner would return weeks or months later to fetch his
treasure and take it to a comptoir.
These barbarous meetings
There were three main comptoirs or stations along the River Senegal. Nearest to Saint-Louis, one hundred kilometers up river, was
102
Mystère et boule de gomme
the Escale du Désert near a place called Serimpate by the Trarza who
ruled frequented it. Then there was the Escale du Coq, near Podor
in the land where the Brakna lived. Finally, more than seven days of
rowing up the river,) was the station of Bakel, in the region of Galam
(or Kajaaga) of the Awlad al-Hajj.
Until the beginning of the nineteenth century, there were no
structures at the comptoirs. The meeting places were recognised by
a bend in the river or a single palm tree. In the off season, Golberry
saw at the Escale du Désert ‘an endless plain, formed of white and
moving sand; not a single herb, not a plant, nor even a bush destroy
the melancholy uniformity, the painful monotony of this immense
solitude’. From January to May, however, this desolate flat turned into
the stage of a wild spectacle, la traite, the fair, the exchange. It started
very quietly. Caravans of different ‘Moorish’ clans – men, women,
children and slaves, camels, cows and horses – arrived from different
directions at a place one or two days away from the station, where
they put up their tents.
On the morning of the day of their arrival may be heard at a distance
the ‘hubbub wild’ of the Moorish armies, enveloped in a cloud of dust;
and towards noon, the immense solitary plain of the desert, where
the eye wanders without discovering any object living or vegetating is
covered with a numerous multitude of men, women, camels, horses,
oxen and goats. All the animals are canopied with the leafy branches
of the gum-trees, which at once serve to secure them from the ardent
heat of the sun and the gum with which they are laden. One part of
these animals carry the tents and bagage, while on others are heaped
the women, who are suckling their children and young kids just littered. The chiefs are mounted on noble horses; some chosen camels,
elegantly caparisoned, bear the women of the kings and princes, in
a kind of basket covered with an awning. A troop of Moors, armed
with fusils and sagayes, which are lances from eight to ten feet high,
form the escort of these ambulatory hordes, and vainly endeavour to
maintain some degree of order among this barbarous multitude. The
air rings with the acclamations of this innumerable quantity of men,
women, children and animals and the living creatures which now fill
103
Gum Arabic
this lately desert plain, appear incalculable. It is impossible to convey a
just idea of the disorder and tumult of such a confused assemblage or
to give an accurate picture of the singular uproar which pervades these
barbarous meetings.6
This scene may seem picturesque, but for Golberry it was oppressive and suffocating, more a picture by Hieronymus Bosch than by
Pieter Breughel. ‘The [Compagnie’s] agents as well as the [independent] merchants, are incessantly surrounded by these untutored and
perfidious savages; they must be immoveable in the midst of their
injuries, their insults and their menaces’. Although Golberry’s characterisations come across as rude, he cannot be accused here of being
too subjective in his judgement. The insults and humiliations of the
Berbers recur in the travelogues of other Europeans of that time and
later. For instance, Mungo Park, the Scot who travelled from the river
Gambia eastward to Segou and was kidnapped by Berbers in the east
of today’s Mauritania in 1796, wrote:
…they hissed, shouted and abused me; they even spat in my face, with
a view to irritate me, and afford them a pretext for seizing my baggage.
But finding such insults had not the desired effect, they had recourse
to the final and decisive argument that I was a Christian, and of course
that my property was lawful plunder to the followers of Mahomet.
They accordingly opened my bundles and robbed me of every thing
they fancied.7
Negotiations at the Escale du Désert had to be conducted amidst the
clamour, with the help of Wolof interpreters who also spoke Hassaniya, the Arabic dialect of the region. On the first days, only the
chiefs of various clans or caravans and their slaves would go to the
station, to negotiate the price to be paid for their gum as well as the
composition of the ‘bagatelle’ they wished to receive as gifts and
that might include some mirrors, knives, paper and a loaf of sugar
for each free man. The rest of the caravan waited in the camp with
far more patience than the French on their barks and cutters could
muster. While the negotiations went on, the French provided meat
104
Mystère et boule de gomme
and grain (and frequently also wine) for the Berbers and their slaves.
The longer the negotiations went on, the higher their expenses, also
for the food and salaries for their laptots. And often they had the
feeling that the Moors delayed their business on purpose, with ‘evil
phlegmatism’.
The Moors in their roguish dealings possess a coolness which distracts
the whites, their patience and phlegmatic conduct singularly disconcerts the vivacity of the Europeans who, full of ardour and impatience,
wish to strike the bargain at once, while the Moors, in order to enlarge
the presents, or the profits, incessantly defer a final termination.8
When they finally agreed on a price, Golberry tells us, they wanted to
be paid extra to take the gum to the boats. Golberry’s laments about the
bitter circumstances, the insults, the revolting gestures and the cunning were all repeated in Raffenel’s report of la traite sixty years later.
Raffenel also showed, however, that the buyers were not exactly
calm either, and neither time nor habit had lessened the tumult. On
the contrary: shortly after Golberry’s experience, the French government had officially opened up the trade in gum Arabic, and private
merchants had joined the battle. Those who could afford it avoided
the hassle of la traite as much as possible and left the negotiations to
Africans and the children of a French father and an African mother,
who called themselves ‘métis’ in French. But there were still French
traitants, or brokers, who took part as well. Raffenel had been warned
that he would witness utter chaos at the station of Bakel, and was
bewildered nevertheless. The traitants, both French and métis, fought
so fiercely for the attention of the ‘Moors’ that the latter’s ‘ferocious
horde’ was now met by a gang of aggressive flatterers. Raffenel saw
them all getting into fisticuffs: the French, the métis and their Wolof
employees fighting amongst themselves, and buyers and sellers fighting with each other. The buyers always arrived at the station first, and
would wait there in a competitive but festive kind of atmosphere. As
soon as a cloud of dust rose on the northern horizon, Raffenel wrote,
105
Gum Arabic
the commotion grew even more. There were caravans arriving, and their
leaders were immediately surrounded by twenty language masters (as the
interpreters are called) who tried to convince them, all at the same time,
with a thousand caresses and a thousand seductive promises, to come
to their traitant’s ship; there were caravans that were leaving, accompanied by satisfied customers, getting those leading the caravans to repeat
over and again the pledge to return the next year and not to trade with
anyone else; there was the bellowing of the cattle and the camels, the
piercing cries of negroes chasing birds and insects from the crops they
were destroying; there was dancing organised with music and tom-toms,
gunshots, and shouts of enthusiasm. Add to that a thick dust, the originality of the costumes, or their almost complete absence – another type
of originality; and add the fire and smoke of the open-air kitchens, where
an ostrich cutlet was being grilled beside a caiman filet…. And mind you,
I am speaking now only of the daytime spectacles….At night, it is pure
pleasure – that is, a horrible non-stop noise, and then an orgy, a negro
orgy of a kind for which there is no name among men.9
The trading station of Bakel in the trading season; in A. Raffenel, Nouveau voyage
dans le pays des nègres, suivi d’études sur la colonie du Sénégal et de documents
historiques, géographiques et scientifique. Paris 1856. Vol I, 19.
106
Mystère et boule de gomme
Halfway through the nineteenth century, around three hundred
boats with as many traitants and 1,500 laptots were involved in these
exchanges every year.
On the coast, where fewer people and fewer interested parties
were involved, the trade was quieter. But there, too, the buyers experienced discomfort and danger. On their arrival, sailors signalled
their presence by lighting fires on their ships and then waited for
an answer on the beach. This could go on for days, even weeks or
months, which were spent making repairs and offering up prayers,
and gazing at the dunes that lay trembling under a sky like a lilac
blister, feeding the seamen’s anguish.
There was some danger involved for the Berbers, too, as Cumming’s friends found out, and rowing through the surf must have been
frightening as well. (I remember the look on the face of a friend, a
man of the desert in Chad, when we had to cross a slow-moving river
by pirogue one day.) Still, the Berbers preferred to board the ships
to see the quality of the wares that were being offered in exchange
for their gum: ivory, wax and ostrich feathers. Apparently the risk of
buying a pig in a poke was that serious. Once on board, however, the
Berbers were treated to a meal, and sometimes spent the night.
In general, the perils for Europeans were greater. Approaching
the coast was exceptionally difficult because of cliffs, sandbanks and
the rough surf. Many ships ran aground. The most famous shipwreck
was that of the frigate that carried commander Schmaltz, who had
been appointed governor of Saint Louis in 1816, after a third British
‘occupation’ of the island (1809-1816). The name of the frigate was
Méduse. It ran aground on the cliffs of Arguin. Schmaltz was one of
the fifteen survivors. The scene, with these survivors on a raft, was
later depicted by Théodore Géricault.
A catastrophe that started at sea was often made even worse when
survivors who managed to crawl onto the beach fell into the hands
of Berbers, especially if these had been expelled from their clan and
were roaming around in small groups. Sometimes they would lure
ships with fires to the most hazardous places, where they would
comb the beach for goods that would wash up after the shipwreck.
The survivors were caught and sold, sometimes to Europeans, more
107
Gum Arabic
often to caravans that took them to Morocco or deep into the desert,
where they would perish as slaves. In 1787, European readers of news
about the progress of science and commerce in Africa were shocked
by the story of eight Frenchmen who had survived a massacre by
Berbers after their ship ran aground near Arguin but were captured.
They were forced to walk dozens of miles through the desert, naked
and without shoes to protect them against the burning sand or the
thorns of creeping plants, without hats against the sun. For weeks
they had to load and unload camels, even when they were exhausted
and with bleeding feet. They had so little to drink that they could
and would not talk, to spare their swollen tongues. In the evenings
women and children spat in their faces, threw stones, stabbed them
with thorns. One of them, Brisson, walked to Morocco where he was
freed and told his story. The others’ prayers for death were answered
before they could be released.10
A battle of cunning and fraud
In the first period of trade between Europe and West Africa glass and
glass beads, gunpowder, iron utensils and copper basins were among
the most frequently used means of payment. Sugar and molasses, eau
de vie, buckles and medicines – notably quinine – were also gladly
accepted. The preferences of the Berbers, however, were slightly different, as the first Portuguese traders had already remarked. All over
West Africa they could barter beads, but not with the nomadic Berbers, who did value clover, for instance, which no one else wanted.
And although they did not quite share the culture of high learning
valued by the Berber in cities such as Chinguiti and Walata, they did
appreciate paper and sealing wax. An example of what was paid for
one quintal of gum at the beginning of the eighteenth century was
half an el of calico (cotton cloth) or twelve buckles or four copper
basins, all of which was equal to one bar of iron. By the end of that
century, the calico had become essential to the exchange. It had a
fixed measure of 16 x 1 metres, it had to come from India and been
dyed blue, and it was called a piece of guinea (pièce de guinée). In
108
Mystère et boule de gomme
time, the piece of guinea came to serve as currency on the basis of
which the value of other trading goods was calculated.
In the end, the actual price of gum Arabic itself was never an
obstacle for the buyers. The problem, notably for the French, lay with
the coutumes, the customary extra expenses that had to be paid every
year to the rulers of various lands in return for safety, the right to
barter and to export. These customs could include guns, pistols, biscuits, dried prunes, honey, combs and other goods. Emir A῾li Kuri,
for instance, received thirty-one pieces of guinea, twenty-one muskets, six hundred musket flints, two ells of scarlet cloth, three pieces
of Silesian linen, two ounces of cloves, twelve pounds of loaf sugar
and fifteen barrels of gunpowder from the French every year, and
gave them seven oxen in return.
The fact that the Berbers would not even start negotiations as
long as the tiniest trifle on the list had not been sent exasperated the
French more than it did other nations. Actually, it does look as if,
somteimes, the Berbers purposely fed this irritation as part of their
negotiating strategy. Fundamentally, however, the frustration was
due to the French understanding of these customs as presents, the
word they most often used to discuss these arrangements. Raffenel
explained that, when exchanges with the ‘Moors’ had started in the
seventeenth century, the French had offered them copper and gunpowder as an incentive to collect gum in quantities they would otherwise not have supplied, since they did not accord it much value
themselves. Now, he argued, they knew the value and were well paid,
and there should no longer be any need for gifts. On the other hand,
each time a French merchant raised this point, a colleague would
remind him: ‘Songez à Portendick! Don’t forget Portendick!’ The
‘Moors’ would happily go to the English there.
From what he saw, Raffenel concluded that the trade was a battle
of cunning and fraud. The Berbers could never be trusted. In fact,
modern scholars have shown that many of them took their commercial obligations quite seriously and kept promises over many years.
According to Raffenel, however, at night they would steal the gum
they had sold during the day, so they could sell it again the next
morning. During the negotiations there was no trick they would not
109
Gum Arabic
use, and every year they came with new lies, excuses and threats to
raise their price. Agreements or promises meant nothing to them.
The French inhabitants of Saint-Louis were easily convinced by their
Wolof wives and laptots that the Berbers, and especially their religious leaders, were magicians who ate the spirits of sleeping people.
But they had some dodgery themselves, too. To reduce their losses
from what they saw as the Berbers’ foul play, they made holes in the
bags in which they received and measured gum, and the same trick
was played, on a large scale, on the kantar.
The kantar – also quintal in French, and kintar in English – has
been and still is an essential term in the trade in gum Arabic. On the
West African coast, the kantar was a huge, square wooden tub on the
bridge of a ship that carried gum, which served as a receptacle and a
measure. It had a hole in the bottom, to which a sleeve was attached
that led to the ship’s hold. While the kantar was filled, a plank covered the hole – but not always entirely. The word kantar comes from
Arabic qantara. Its oldest meaning was to collect or aggregate things,
and the substantive derived from it signified a vault or a bridge,
meanings that fitted the wooden receptacle on a ship. But when
this tub was first used the meaning of the verb qantara had already
evolved and signified ‘to possess enormous riches’. For the substantive, modern dictionaries give a measure of a hundred ratl or a hundred pounds. When gum is concerned, however, the content of the
kantar is variable. Around 1720, Father Labat had understood from
Brüe that ‘gum is not weighed, but put into a square measure called
a quantar or a quintal, of a size that we have agreed with the Moors
and whose capacity the Europeans carefully increase whenever they
can. The one the Dutch used when they were masters of Arguin, measured 220 Marc pounds’.11 The French then worked with a kantar of
five hundred pounds. Sixty-five years later, when Golberry looked
around on Saint-Louis, their kantar took two thousand pounds of
gum, and a witness in the mid-nineteenth century reported that the
quantar had a capacity of 2,400 pounds. He knew it had increased,
but added that the price paid had increased almost correspondingly,
and he assumed the volume would remain as it was from then on.12
110
Mystère et boule de gomme
Impotence and prestige
In spite of colossal profits and counterfeited kantars, the main feeling on the French side was that they were fighting a losing battle.
While compatriots in other parts of the globe were embarking on a
mission civilisatrice, the merchants of Saint-Louis had to put up with
countless humiliations. ‘Here, where our fleet lies, we are nothing,
our influence is zero, and every day we are laughed at, because of
our futile anger’. With thanks to the British, there was no end to the
rise in prices with which the ‘Moors’ ‘were ruining’ the merchants of
Saint-Louis. The only beneficiaries were the ‘Moors’ themselves, ‘who
hide themselves in the desert, where they gloat over our tribulations’.
Raffenel exclaimed half way through the nineteenth century, ‘How
insignificant are the triumphs we gain, and at what cost!!’13
They were triumphs, however, that nobody wished to give up.
When the trade was opened up to private merchants, these left the
actual negotiations with the Berbers to traitants, and the traitants
immediately saw to it that the lucrative profession was closed to
people who did not fulfil four conditions: one had to be métis or a
black African, be born on Saint-Louis, have three years’ experience
as a trainee in the gum trade, and not be a merchant. Often, the business was passed on from father to son. The art of the traitants was to
syphon as much of the supply away from their competitors, through
large credits and gifts to the Berber chiefs, and to keep these secret so
that their rivals would not outbid them.14
To a large extent, their business was virtual. In return for credits
– pieces of guinea they would buy on credit from the merchants of
Saint-Louis – the traitants extracted promises regarding the quantities of gum they would be able to load onto their boats after the
next harvest. They then sold that promise on to one or more merchants. Usually, the profits were fabulous. In meagre years, however, when the weather was not on their side or the Berbers would
not cooperate, their credits evaporated and they had to pay exorbitant prices to gum suppliers with whom they had no previous
agreement, in order to keep their promises to their clients. But even
without financial success, their sangfroid and their cleverness, just
111
Gum Arabic
getting the gum from the desert in difficult circumstances earned
them considerable respect.
By 1830, their zeal had turned into an obsession. The trade was at
its zenith, with an annual export of about two thousand tons of gum
Arabic. Over the next ten years, the number of traitants rose from
forty to 160. Together with the merchants, they employed about three
thousand other people. The same period, however, saw too many bad
harvests in a row, and a badly deteriorating relationship especially
with the Trarza, as well as with other suppliers. The competition
among traitants became serious. Many went bankrupt and wanted
to leave Saint-Louis. To prevent them from abandoning the island
and avert the political risk that this would represent, the government
enforced a ‘compromis’ between free trade and a state monopoly, an
agreement by which traitants promised each other not to pay more
than a fixed price for a certain amount of gum. They all signed, but
almost none of them kept their promise. After the closure of the
market, they met their suppliers in secret, some distance away from
the station, and paid a supplement. They incurred debts, but were
hardly concerned. All they cared about was the arrival of their full
barques at Saint-Louis quay. Even if they lost money,
the gum they desire fills their ships; as always, they will arrive triumphant, prouder than a Roman general carrying his trophy after having
killed his enemy’s commander himself. What do they care about
tomorrow? They will have a lot of gum to unload at Saint-Louis. They
will be congratulated by their captives, and provoke jealousy among
their colleagues. Their names will be sung by the choirs conducted by
the eager griots.15
Gum had become a cult, and to withdraw from it was heresy. To participate and get away from the ‘Moors’, those villains and slavers, with
barges full of valuable cargo, opened a new world.
On the Berbers’ side, the fact that the trade had become based on
credit led to the question whether gum Arabic itself had not become
a currency with which their blue cloth, the pièces de guinée, was paid
112
Mystère et boule de gomme
for. Ever since the tenth century, the principles of Islamic law had
been studied in the region by expert jurists, and its practice was
the basis for the long-distance trade across the desert. Islamic law
has different rules for trade in products of different natures. Usury
is always forbidden, but paying in instalments is allowed for certain goods. Foodstuffs, however, always have to be paid for directly.
Paying for them in instalments or on credit is classified as usury. For
Muslims who were concerned not to jeopardise their souls, establishing the nature of gum Arabic therefore mattered. There were jurists
who pointed out that only a fraction of the gum that was harvested
was consumed by the Berbers, and that much more was exchanged
with the Christians. Gum should therefore be seen as a currency or
a product of commerce. The influential jurist Shaykh Mahand Baba
ould Abayd (who died in 1860) argued just the opposite: he said that
gum was principally a foodstuff, because long before the Europeans
showed an interest in it it had always been eaten, for pleasure and in
times of hunger to fill the stomach. Everybody knew that grilled gum
with sugar and milk was a treat.
One of the shaykh’s pupils, Harith ould Mahand, did not agree.
Of course you could eat gum, and it did help to stave off hunger, but
there was no nourishment in it. For those who needed proof: no one
would offer a dish of gum to guests, and gum was not consumed
communally. People would say, ‘Give me some gum for my ailment’,
but never ‘Give me some gum to eat’. But because the Europeans
bought it, gum was collected for trade, and so it was a commercial
product and payment in instalments was allowed.
The debate was not only an intellectual exercise. There was also a
political angle. Shaykh Mahand Baba, who argued that gum had to
be paid for on the spot, belonged to the Trarza whose leaders wished
to control the gum trade as a means of pressuring the French. In the
1850s, the latter’s colonial intentions, long suspected by the Trarza,
had become quite clear. The French realised they would not be able
to develop the gum trade into a reliable business as long as they did
not control the population of the Sahara. Increasingly, therefore,
domination became their aim. General Faidherbe was energetically
pursuing what Brüe had begun, but with a different strategy: his aim
113
Gum Arabic
was to make the gum trade less dependent on the main stations on
the river and to spread it to other markets in order to break the Trarza’s virtual monopoly. In addition, France officially abolished slavery
in 1848 (after a short-lived abolition between 1791 and 1802) and
adopted the fight against ‘acts against humanity’ as the rationale for
colonisation. It intended to stop the Trarza slave trade and their raids
among the Wolof. The two policies were not in the interest of the Berbers. Their resistance, however, was violently suppressed in 1856 and
1857. The emir reacted by prohibiting his people from selling gum
to the French, and this prohibition was supported by Mahand Baba’s
religious opinion that the way in which gum was usually traded was
haram, forbidden. The result was a general boycott by the Trarza, and
again it was effective. The French decided to turn a blind eye to the
Trarza slave trade. A few years later, it happened again: a number of
slaves escaped from Trarza camps and sought refuge on Saint-Louis.
When the Trarza threatened to stop the gum supply again, the slaves
were expelled from the island.16
Saint-Louis
From this cauldron of calculation and cunning, blindness and triumph arose Saint-Louis du Sénégal, an oasis of civilisation and calm
according to its present-day inhabitants. In 2002, the whole town,
its wharves and storehouses, and the private houses that had been
built in the nineteenth century, was proclaimed a world heritage site
by UNESCO. Its streets are straight and wide and exude wellbeing.
When Portuguese sailors first found the island, it had been uninhabited. Towards the end of the eighteenth century, Golberry estimated
its population at no more than 6,000 souls: 2,400 ‘métis’ (children
of a French father and an African mother) and ‘free negroes’, 2,400
so-called cottage captives (slaves who were born in the captivity of
their owners’ families and who could not be sold), 60 white merchants, soldiers and workmen, 600 persons employed in the administration, including military and naval officers, plus about 1,000 slaves
in various prisons, waiting to be shipped off. Most of the houses were
114
Mystère et boule de gomme
made of earth and had thatched roofs, with a brick building here and
there. There was no space for agriculture or grazing, but cereals, vegetables, fowl and meat were brought from the mainland in abundance.
And there was room for a spillover of the population to Ndar, the spit
of land between Saint-Louis and the ocean. By the middle of the nineteenth century, there were more than 20,000 inhabitants on the island,
about 10 per cent of whom were French, and over 400 brick buildings.
A street in Saint Louis, early 20th century (courtesy Centre de Recherche et
de Documentation de Senegal).
The brick houses typically had two floors, and were built around a
courtyard, from where a flight of stairs went up, around the outside
of the house. The outer walls were covered with yellow or red plaster,
as many still are. Often there would be a shop on the street side, on
the ground floor. Some houses had a storehouse on the side of the
quay. Families lived on the first floor, which had wooden balconies,
under eaves and roof tiles from Bordeaux. Where the fort had been,
the Hôtel du Gouvernement was built, flanked by a barracks and a
hospital. The Muslims built a mosque, the Catholics built a cathedral
and a school for boys and another for girls. Today, Saint-Louis’s good
115
Gum Arabic
humour is reflected in the nickname of the latter: la Gazellerie, the
deer park. Charles de Gaulle once said that, except for Paris, there
is no place on earth where a Frenchman feels so much at home as
on Saint-Louis. And, indeed, Paris was always the model on which
its society fashioned itself. Pictures from around 1900 show living
rooms that are perfect copies of salons in the City of Light. Day-today life on the island was bustling with concerts in the bandstand in
front of the government building and with the newest goods from
Lafayette. Ladies combined crinolines with African headdresses.
French tourists like to visit the island. December is the favourite season for the mostly elderly visitors. In their sleeveless summer
blouses, the women have a hard time competing with the stylish
models in which the Saint-Louisiennes wear their traditional pagnes.
Tourists can opt for a tour around the island in a colourful little carriage driven by a guide who tells them all about its history. Strangely
enough, they rarely hear about gum Arabic, which has been all but
forgotten. They are told about the slave trade, and they are charmed
by the tale of the signares, icons of the island’s proud identity.
Signare, from Portuguese senhora, was the title held by the African women of Saint-Louis, the descendants of the entrepreneurs
who came to the island to sell food and services to the first foreign
occupants, moved in with them and advised them how to survive the
months of mosquitoes. From the beginning the French were infatuated with African women. The fact that some retired employees of the
Compagnies never went back to France can probably be attributed at
least in part to the signares. Late in the eighteenth century, their inner
and outer beauty was legendary.
The women there are good, sensitive, modest, tender, faithful and
quite beautiful: they have a look of innocence in their eyes, a softness
in their language that adds to their charms; they have an irresistible
tendency towards love and sensuousness and express this sentiment
with an accent, a tone in their voices whose softness and strength our
organs could not reproduce. They have a skin of ebony black, a wellformed nose that is generally aquiline, lively and well-defined eyes,
116
Mystère et boule de gomme
The signaré Mary de Saint Jean (1815-1853) (courtesy Centre de Recherche et
de Documentation de Senegal).
117
Gum Arabic
slender red lips, and the most beautiful teeth in the world; their figures
are ravishing: altogether, they bring together all those perfections that
make up beauty.17
They also knew business, and those who married traitants or merchants helped them understand the gum trade. Some traded in gum
themselves, while others acquired wealth and power by other means.
When Africans and the children of a French father and an African mother married amongst themselves, they did so in the mosque
or in the small cathedral. Marriages between Frenchmen and African
women were concluded selon le mode du pays – according to local
custom. They could be dissolved whenever a man returned to France,
but their mark on the society was permanent: the children of these
marriages could handle a table napkin just as well as a calabash. They
knew Wolof genealogies as well as they did prices in Rouen, and they
spoke French, Wolof and enough Arabic to hold their ground in
negotiations with the Berbers. Even in the time of the Compagnies,
these mixed and black employees were wealthier than their French
colleagues. Their salary was equal, but with their contacts it was easy
for them to have some extra private business. Later, they became traitants and, because they controlled the inland part of the trade, its
commerce, logistics and politics, they formed the backbone of the
community of the Saint-Louis.
They called themselves habitants of Saint-Louis, a term that
included both Africans and people of mixed descent, and also
referred to their ownership of the land. They also owned the houses
and warehouses the French Compagnie and merchants rented from
them. The habitants formed the elite, the Grands Hommes, whose
names are remembered. Gum Arabic was the basis for their financial
and social capital. All the rest – ivory, wax, leather, gold, and the trade
in slaves – was peripheral.18
The traitants and signares showed off their wealth with diligence,
in what anthropologists call conspicuous consumption. The signares
wore gold in their ears, around their necks and ankles, on their arms
and in their hair. What was too heavy to carry on their own bodies
was hung on the house slaves, groups of whom accompanied their
118
Mystère et boule de gomme
mistresses on walks through the town, for no other purpose than to
parade her wealth and status. In 1782, a governor wrote in a memorandum to his successor that the mulattoes and the free negroes kept
many slaves – thirty was an average number per household – whom
they did not put to any use, and would not sell either. They were a
status symbol. Some signares were reported to order new jewellery
every day, and all of them served as patrons of the jewellers and
the griots who sang their praises. For New Year’s celebrations, they
financed processions in which paper lanterns in the form of fantastic
houses and realistic ships were carried. In the twenty-first century,
parades featuring these fanaux are once again being organised in the
last week of December, when they turn the island into a kaleidoscope
of opulence and splendour, of bowler hats and herders’ hats, Muslim
rosaries and catholic surplices, nineteenth-century French dresses
and wigs, and the colours of yards and yards of shining pagnes.
u
The Centre de Recherche et de Documentation on the southern tip
of the island houses a small library where one day in November I
spent a whole morning filling in fiches to request dozens of books
and documents from the rich catalogue. When I had handed them
in to the librarian, I crossed the bridge to Ndar for a plate of tie boudienne, rice and fish, in the market. The sea breeze was fresh and
added to my excitement. Yes, please, some extra krikri – crunchy
scrapings from the bottom of an empty casserole. When I returned to
the library, ready for at least two days of reading and pencilling, there
was a different librarian at the counter, and he had bad news: only
two of the titles I had requested were there. The others had been lost,
never brought back, as he might have told me had he been there in
the morning. He was clearly embarrassed, and wanted to make up for
the bad news, so he went up the stairs and knocked on the director’s
door. Ten minutes later I was sitting at a table in Dr. Abdoul Hadir
Aïdara’s office, with a glass and a bottle of cold water, and the original
manuscripts, bound in leather, of two eighteenth-century documents
119
Gum Arabic
that he kept there under lock and key: the Capitulation Treaty of 1758
and the Cahier de Doléances of 1784.
Both documents illustrate the significance of the traitants and
their families. When the British captured Saint-Louis in 1758 the
métis– thirty or forty families – designated Charles Thévenot as their
spokesman, and he managed to shore up, and even further strengthen
their position. The Capitulation Treaty between the French and the
new British governor stipulated that the habitants would not in any
way be disadvantaged. Of course, the British needed the brokers, for
they had conquered the island in order to get their hands on gum
Arabic. For over two decades, the traitants sold their gum to British merchants, and benefitted from the fact that there were so many
of them, all of whom were competing over the limited amount of
gum and offering ever higher prices. Nevertheless – and in spite of
marriages that added names such as Dodds, Wilcock and O’Hara to
the Thévenots, Lejuges and Pellegrins of the community – the traitant community remained French at heart, and revolted against the
English in 1778. They joined forces with a French military offence
and succeeded in ousting the English. However, when the French
took over again, the traitants were more than disappointed. It was
soon announced that a new Compagnie du Sénegal would have a
monopoly on buying and exporting gum. This meant that the opportunities for traitants to maximise profits would be reduced.
So they wrote a Cahier de doléances, a plea to the highest French
authorities to revoke the decision in favour of a privileged Compagnie, and sent it to the Minister of the Navy in Paris in July 1784.
The first argument they made was not the best. They feared that a
new Compagnie would chase off all other European ships, so that
the habitants would be deprived of all sorts of goods they needed in
order to live the life they were accustomed to, such as refined sugar,
tobacco, glass and porcelain, wine, mousseline and silk. Most likely,
no one in Paris cared too much about that. But the tone of the letter
deepened and addressed French sentiments of moral and political
duty. The Cahier went on to argue that the return of a privileged
Compagnie would ruin the habitants, and would force them to leave
the island which, after all, offered nothing but the gum trade. The
120
Mystère et boule de gomme
authors were well aware, of course, of the importance of their community to the project of developing French trade along the Senegal
river, in competition with the English who were penetrating the same
hinterland via The Gambia. This awareness prompted them to issue a
clear threat at the end of the epistle: if all the habitants’ efforts ended
up being spent on agriculture instead of gum, the French government would be denied the help it depended on for its trade along the
river, because only the habitants understood the character of the Berbers – who, as it happened, had already expressed their aversion to
dealing with a privileged partner instead of the traitants themselves.
It was all in vain. In April 1785 the Governor of Saint-Louis, De
Repentigny, invited the mayor and other traitants to the Hôtel du
Gouvernement and read to them the official reply of the Ministry of
the Navy, as well as an explanation of its policy. There was no way
other than a Compagnie with a monopoly to stop the Berbers from
always raising the price of their gum, he said. Amid the optimism
and promises to the traitants, his speech echoed the frustration of
generations of Frenchmen before him: when they refused to pay the
Berbers’ exorbitant prices, these simply disappeared with it into the
desert and did not show up until the next year. Instead of gaining
control over the trade over the past hundred years, the French had
lost the little they had had. The Berbers could always wage some war
in order to capture slaves for an income, but were too lazy to think
of developing the gum trade for the future. If they had no choice,
however, but to deal with a single Compagnie again, the Ministry
argued, they would be forced to work instead of waging war, and the
price of gum would go down.
And so the Compagnie got its monopoly back, at least in theory.
In practice, other merchants also stayed in the game, and new ones
even joined. What’s more, the traitants managed to strengthen their
position, both economically and politically. The French governor
depended increasingly on the mayor and other habitants for their
political knowledge and advice, especially when it came to relations
with the surrounding populations. He also borrowed significant
amounts of money from them to run the island. One of the mayors
was Barthélémy Durand Valantin, a traitant himself, and the son of
121
Gum Arabic
a merchant from Marseille and a signare. In 1848 he became the first
representative of the colony of Senegal to the Assemblée Constituante and the Assemblée Législative of the Second French Republic.
But Valantin was also one of the traitants who went bankrupt in the
crisis of the 1840s.
u
That crisis signalled the end of the dominance of west African gum
on the global market. The supply across the Mediterranean had never
completely stopped, although gum that came that way was more
expensive because the route was longer. In the last decades of the
nineteenth century, however, nomads in the eastern part of the Sahel
could sell more gum again to English, Italian and German traders.
Meanwhile, Senegal’s first French governor, Louis Faidherbe,
moulded the region into a fully fledged colony whose most important product was peanuts. French merchants did well on that market,
without intervention from brokers or a state monopoly. They received
financial support from their government to lay their hands on all
the trade, at the expense of native traders. Valantin criticised this,
but without result. Faidherbe dealt the deathblow to the traitants’
power by imposing taxes on them that were twice as high as those
for French traders on Saint-Louis. Many traitants had to shut down
their businesses and seek employment with French traders. They did
receive scholarhips for their sons to study in France, and honorary
jobs as notaries for instance, but they lost their economic power. The
amount of gum exported dropped rapidly. The peanuts that made up
for it came from south of the river, and the river itself lost its importance as a trade route. A railway was built that by-passed Saint-Louis
and that had its final station on the mainland. Initially, that did not
harm the island’s status. In 1872, it still became the capital of Senegal, and in 1895 the capital of all of French West Africa, which was
created that year. But it held the latter position for only seven years.
When Senegal gained independence in 1960, the seat of government
was moved to Dakar, the new city near Cap Vert. Men from SaintLouis were appointed to prominent positions such as minister of
122
Mystère et boule de gomme
foreign affairs, ambassador to Paris or London, or bishop. But the
island was left to itself, with empty quays and an Avenue des Grands
Hommes, with a mixture of nostalgia and pride in its elegant town.
Walking through the streets at the end of an afternoon, I felt that the
pride had been eroded by a tacit awareness that the town has become
provincial and that its history had escaped its inhabitants. The name
Valantin vaguely rang a bell, and the memory of other wealthy
traitants was kept alive only if a house still featured a room where
slaves had waited to be shipped across the Atlantic. I asked elderly
ladies and gentlemen, as well as the high-school gazelles, about gum
Arabic, ilk and verek, but all that any of them could tell me was that
it was made with a product that came from trees and that it was used
to ‘wash’ clothes. Why streets bore such names as Adanson, Brüe and
Thevenot, was a mystery to them.
123
Chad: the idea of kitir
VIII.
Chad: the idea of kitir
Purity and danger
Riddles are a favourite way of transmitting culture anywhere in Africa.
A riddle from the central and northern regions in Chad goes: ‘Mačet,
wa merem jidey nadani. I was on my way when a young gazelle (a
gazelle princess, literally) beckoned me’. What is it? The answer: gum
Arabic, and the link between gum and the gazelle is arresting beauty.
Ali Mbodou Langa has been a friend since the time I first came
to Chad as a development worker and he had a similar job with
another organisation. The country had just emerged from almost
three decades of civil war and was deeply longing for reconciliation
between peasants and herders, Christians and Muslims, and other
groups who all felt they had been set against each other by professional warriors for no good reason. It was a great time for making
friends. Ali grew up in the Batha province, in the northern part of the
country, where his family used to roam the savanna with their cattle,
along routes that have been set generations before. As a child, he
walked about twenty kilometres each morning, from well to puddle.
I once saw him kill a pigeon for dinner. While he held it in the bend
of his left arm, the bird could not have felt anything but kindness,
calm and tenderness, until it felt no more. This morning, behind his
desk at a small development organisation in Ndjamena – his office in
the architectural uniform of such establishments, its concrete walls
and floor painted a faint and shiny yellow – he explained the riddle to
me: ‘When a gazelle beckons to you, that is, when you come across a
gazelle out there that looks you in the eyes, all you can do is stop and
respond to that beauty. You are curious and are captivated. You forget
everything else. It is the same with gum Arabic’.
149
Gum Arabic
I smiled. That is what happened to me.
‘Wherever there are acacias, there will be gazelles’, he went on,
‘and monkeys, snakes, and goats. They all love gum. And so do children. When I was a little boy, I had to take our goats to grassy places
every morning, and bring them back in the evening. Before I left,
my mother often told me not to eat too much gum, because it would
make me thirsty... But sometimes I must have eaten a pound a day’. To
Ali it was sweets: ‘When you bite into kitir that you have just picked,
it is sweetish and still almost liquid inside’.
In towns too, gum is a seasonal treat for children and it reminds
many people of their youth. But the first image that gum evokes here
is that of the nomadic way of life in the savanna. And nomadic life
– because of its asceticism, the Arab roots that many nomadic clans
claim, and the clean sands – is associated with purity and the pure
Arabic source of Islam.
Another colleague development worker was Moumine, a young
man I met in Mongo, the capital town of the Guéra province in the
heart of the country. The fact that one could make a lot of money
with gum was still unknown to many here. Moumine was born in a
village in the region, but with his round face he looks like someone
from the south, a bit like an outsider. He had found a job as a social
worker for a French development organisation and that would be
fine for him for as long as they were happy to have him around. One
afternoon, I had lunch with him and some of his friends, all of us
around a large dish in the shade of a boukarou, a thatch roof on poles.
In Chad, people do not talk during meals. But afterwards – when
we had helped each other clean our hands, one pouring water from
a sakhan while the other washed, and when the leftovers had been
replaced by glasses of sweet tea and everyone was lying on the mat –
it was time for stories. My earlier questions had reminded Moumine
of a story that had made him chuckle over lunch.
‘I will tell you about kitir’, he said, looking at us with his innocent
eyes, and he switched from French to Arabic. ‘It happened last year.
I went out on my motorbike to a village where people were arguing
about an electric mill from our project. I had not been there before.
Many kilometres before I reached the village, I saw dozens of acacias,
150
Chad: the idea of kitir
and all were full of kitir. I really wanted to taste some, so I stopped
and went to a tree that had big lumps’.
He sat up, a cushion in his arms, and puffed out his chest, like
a rooster. ‘Suddenly, I saw some angry-looking men coming from
the village, straight towards me, waving their arms. “Hey! What do
think you’re doing?” Those were their trees, they said. And here was
I, with my pockets full and a big shiny chunk of gum in my hand,
a thieving kid. They were ready to give me a good thrashing, I was
sure. So I pretend I’m studying it. I hold it up against the light, looking as if I can read the future in there. They go on rambling, till one
of them says: “Hey, you speak Arabic?” And I: “Certainly, good men.
And this here, this thing is good! I wish to show it to some Frenchmen...” You know, talking the way people from Ndjamena do, as if
they think we’re stupid.’
Moumine is choking with laughter: ‘“The nasara (Europeans),
they pay good for this! You make gurus katir, lots of money!” They
calmed down, and after a while they were even quite content. In the
end they politely said good-bye. When they were out of sight, I put the
entire lump in my mouth. I tell you, it lasted half an hour.’
u
The association of gum with purity and the original, heroic life of
nomads was very useful to the men who are still in power in Chad
when they took the capital, Ndjamena, in 1990. That year, on 1
December, the Frolinat (Front de Libération Nationale du Tchad),
the rebel army led by Colonel Idriss Déby, entered the city in fourwheel-drive cars that were camouflaged with a mixture of gum and
charcoal. Old people remember it well. But even people who have
not witnessed it always repeat this detail of the cars that were painted
with samukh. It signified that Déby and his men were real men of
the desert. It inspired fear in all those with origins in the south of
the country – at least half of the population of Ndjamena at the time.
Their experience of slave-raids by groups from the north was deeply
rooted, and memories of them were fresh. On the other hand, the
gum detail convinced those inhabitants of the city who had their own
151
Gum Arabic
roots in the north of the authority with which this grasp for power
was made. To dominate seemed to be the natural right of these rebels.
In two shakes, Déby became president and, thanks to the interest of
foreign powers in an ally in the Sahel against radical armed groups
and among unstable, Islamic republics all around, he is still in power
thirty years later.
So many years after the coup, I wanted to know whether the
cars had really been camouflaged so primitively, and why. What was
the use of ‘camouflage’ for dozens of cars that thundered through
the silent landscape in a convoy? I asked around if anyone knew
anyone who might be able to tell me about it. People could name
two or three, apart from the president himself of course, who had
participated in the takeover and might still be found. One of them
was Daoussa Déby, an older brother of the president, who had been
the head of public services since the coup d’état, and who was now
Minister of New Information Technologies and Communication. So
I drove out to his office, far from the city centre, with a very correct
letter. The guards allowed me in more quickly than I had expected,
and in the hall I bumped into the minister’s secretary. He greeted
me with excessive politeness. The director was not in his office at the
moment, but he would give him my letter. He suggested I call him
later to find out when I might have an interview, inshallah. Two days
later, I ran into the secretary near the centre of the city. He was on
a motorbike, but he stopped and crossed the road to meet me. The
director had read my letter, he told me, and would receive me in his
office next Friday afternoon at two. I thanked him very much. But I
did not go. No Muslim in Chad receives visitors for work on a Friday
afternoon. I would have found a closed door, or a deluded secretary
in an empty building. Just days after that, I flew home.
A few months later, I was back in Chad. I had been to Mongo
again and was now on the way back. The chauffeur of the four-wheeldrive I had rented was Hisseini, and it had been a pleasure to work
with him over the previous two weeks. With us in the front seat was
Jean, a young French development worker who had not taken to
Mongo and who was very much looking forward to cold beer and to
his friends in Ndjamena. We would try to make the eight hundred
152
Chad: the idea of kitir
kilometre trip in one go and arrive before nightfall. There were seven
hundred kilometres of dirt road ahead of us, but that was not as bad
as it sounds. Long stretches consisted of laterite, which is usually
better than asphalt with holes. And we had left early.
Around noon, we stopped in Bokoro, a town with an important
cattle market. It is a crossroads for nomads and cattle traders with
their camels and herds, and the modern transport routes also converge here. Trucks carrying onions, garlic, jerrycans, and, sitting on
top of those goods, people on their way to visit relatives would all
stop in Bokoro for petrol. In the market, passengers ate grilled meat
and performed their prayers. And that is what we did, too. We filled
up our tank, Jean bought some biscuits, and I stayed by the car while
Hisseini prayed.
Just when we were ready to set out again, a man in rather scruffy
clothes appeared and asked for a lift to Ndjamena for him and his
wife. That morning they had received a message, through travellers
from the capital, that their 20-year-old son had had an accident and
was in hospital. They were not even sure whether he was still alive.
There was no public transport. Almost the only way to travel was on
top of a truck. It was cheap, but incredibly slow. A car like ours would
be a blessing for them.
I saw no problem, but I noticed that Hisseini was not very eager.
Later I realised he must have heard from the man’s accent that he was
a Zaghawa, a member of the ethnic group from the north – the president’s people – who have a reputation for not giving a rap for the laws
of other communities, and for being proud of it. But I felt sorry for the
man in his plight, and I gestured as much to Hisseini. He told him they
could come, as long as their company in the back would not bother me.
The man sent a boy to go and fetch his wife. Within three minutes she
arrived with a baby and a bag of clothes, and we were off again.
The man, who looked old – my guess was that he was about 45
– took his baby daughter on his lap. He touched her cheek softly,
and then folded a towel over her face against the wind and sand that
was coming through the open window of the car. We all protected
ourselves against it. His wife and I had our scarves over our mouths
153
Gum Arabic
and noses. He wore a white shesh around his head, mouth and chin.
Hisseini’s shesh was khaki-coloured and made him look like a rebel.
Apparently the man was not only worried about his son, but
also bothered by the charity he had been forced to accept, because
he started telling us who he was: a friend of president Déby, and a
member of the same ethnic group – indeed, as good as a relative, in
Chadian terms. He became unpleasantly agitated as he talked, and I
felt myself tense up. We had hours ahead of us with this man. How
could we make sure to avoid a row? His wife looked straight ahead
– she was not with us. Jean, in the front seat, was asleep. I tried to
catch Hisseini’s eyes in the mirror, but I had the impression he was
avoiding mine.
The man went on. He said that he was one of the very first group
of revolutionaries with whom Idriss Déby had prepared the takeover
in the north of the country at the time. They had started with only one
car. For six months they had stayed in the region, working patiently
on building up their numbers. That is, waiting for sympathisers who
would join them with more stolen pick-ups, first four, then another
two, and then they started to move. When they wanted to eat, they
would stop in a village and ‘feed’ the villagers ‘some lead’, as he put
it. Sometimes they would kill someone, just to make a point. They
wanted food and support. Yes, those were the days! Now this hero had
a patch of land to cultivate near Bokoro, that is all. But even last year
the president had stopped to pay him a visit there. Just to make some
conversation and hopefully calm him down a bit, I asked whether he
could return the visit. Go to the palace? Of course not – that was not
how it worked, he answered, amazed at my stupidity and not one bit
calmer. But he insisted that the president was a good bloke.
On and on he rambled about politics, a topic which is as good as
taboo among Chadians who do not know each other. Now he was
talking about the measures Déby should take against some form of
injustice. Hands should be cut off, and worse. There was no stopping
him. Hisseini kept answering with the formulaic ‘da sahi, wallaï ’ – it
is true, by God – keeping his voice as low as he could. Now he looked
at me in the mirror. He saw that I was about to say something to
the man and I got the sense he was warning me. He was not so sure
154
Index
Index
Brüe, André 77, 84-93, 100, 110,
113, 123, 191 (note)
Bush, Jebb 165
Acacia senegal 22, 24, 128, 167,
173, 179, 181, 184
Acacia seyal 22, 25, 128, 142, 167,
175, 179, 181, 184
Adanson, Michel 100, 123
A῾li Kuri 77, 97, 98, 109
Alland, Charles and Fréderic 11,
162, 163, 177
Akenzua I (Oba) 60
῾Ali Shanzura (Alichandora) 77,
84-89
A῾mar ould (b.) ῾Ali Shanzura 77,
89, 94, 96, 98
Annan, Kofi 165
Antwerp 43, 47
Arguin 53, 80, 81, 88, 89, 107,
108, 110
Association for the International
Promotion of Gums 162
Awlad al-Hajj 83, 103
Cahier de Doléances 120
Callié, René 54-58, 101, 102
calico 64, 65, 68, 69, 108
Cats, Jacob 14, 47, 52
Cayar 86
Chao Shuo-Tji 37
Chaucer, Geoffrey 26-27
Chevalier, Auguste 146
Cecil, John 65
Claesz, Jacob 45, 46
Codex Alimentarius 20, 173, 174
Copier, Andries D. 14, 35
Courbe, la 100
Cumming, Thomas 72, 77, 94-98,
107
David, P.F. 93
Déby, Idriss 151, 154
Déby, Daoussa 152
ded 100
Dhu l-Rumma 31
Dioscurides 38, 48, 49
Diouf, Abdou 156
Djounouma, Abdoulaye 12,
163-168
Dondain 162
Bakel 103, 105, 106
Baker, Sir Samuel 15, 16, 21, 23
Bambuk 81, 86
banana 148
Belon, Pierre 51
Bequio Malicouri 86-88
Beshir Awae Tahir 179
Blunt, Henry S. 173, 174, 178
brak 86, 88
Brakna 56-58, 83, 87, 98, 101-103
201
Gum Arabic
Elmina 59, 60, 62
El Obeid 126-129, 133-138, 146,
177, 178
Erdimi, Tom 165
European Food Safety Authority
173
Faidherbe 113, 122
Farmer, Edmund 65
FAO 20, 174
Foligny, de 92, 93
Franklin, Benjamin 67
Frolinat 151, 155
Galam 54, 103
Galen, Claudius 47, 48
Gasteren, Louis van 32
Géricault, Théodore 107
Gesenius, Wilhelm 28, 29
George I, king of England 70
George II, king of England 70, 96,
191 (note)
George III, king of England and
Ireland 71, 98
Gimborn 13, 35, 39
Golberry, Sylvestre 23, 73, 74, 80,
84, 85, 101, 103-105, 110
Gordon, Charles 132
Grand, Fredrik le 60-62
guinées 75, 76, 108, 112
Gum Arabic Company (GAC)
137, 138, 144, 145
Gum Arabic Board 11, 145, 175,
177
gummosis 179
habitants 118, 120, 121
hashab 24, 25, 127, 131, 136, 138,
140, 142, 146, 147, 167, 181
Hamilton 92, 93
Harith ould Mahand 113
Henry the Navigator 53
Herodotus 33
Hessler, Heinrich von 52
Herophilos 50
Ibn Badis, Tamim Ibn al Mu’izz 14,
129
Ibn Thabit, Hassan 31
Ibn Qutayba 31
῾ilk 31, 100
INS 414 (E 414) 20, 126, 127, 148,
164
Joseph 27, 28
Jouy (toile de) 67
kantar (kintar) 67, 110, 111, 145,
193 (note)
kitir 150, 151, 158, 166, 168
Kurdufan 16, 17, 23, 127, 131, 142
Labat, Jean Baptiste 85, 110, 174
Laget 92
laptot 86, 100, 105, 107, 110
Louis XIV, king of France 81, 84, 90
Lucas 33
Mahand Baba 113, 114
Mahdi (Muhammad Ahmad) 129,
131, 132
Marshall, Stephen 65, 69
Méduse 107
Mulken, E. van 17-21
mummification 28, 33, 34
al-Muqaddasi 41
Naerssen, Revixit van 60
National Soft Drink Association
125, 126
Nixon, Francis 66, 67
202
Index
Oba Akenzua 60-62
Oberkampf 67, 68
Olympic Stadium Amsterdam 40
Osama bin Laden 11, 125, 126
Othello 51, 52
Pitt, Sir William 94-96
Phélypeaux, Jérôme 90
Philippe V de Valois, king of
France 42
Phillips, Glyn O. 162, 181, 182
Pliny the Elder 38, 41, 48
Podor 103
Poldervaart, Peter 40
Pomet, Pierre 25, 173, 174
Portendick 72, 80, 81, 87, 89-93,
98, 109
quintal (also see kantar) 89, 108,
110
Qusta ibn Luqa 48
Raffenel, Anne Jean-Baptiste 75,
99, 105, 109, 111
Rawlings, Jerry 165
rawnaq 14, 129
al-Razi 50
Reers, Jan 88
Repentigny, de 121
resin 26-29, 34, 37, 38, 48
Revixit van Naerssen 60
Royal African Company (RAC)
63, 64, 68, 69, 91-93
Royal Society 72, 74
Rubens, Bartholomeus 43-52
Rubens, Peter Paul 47
Saint-Robert, de 87
samgh (samuk, shumuk) 9, 27,
31, 141
sarab 31, 32
Schotte, J.P. 72-74
Schmaltz 107
Seven Years War 77, 90, 98
seyal 22, 25, 167, 175, 179, 181, 184
Shakespeare 10, 52
Sheller, William 32
signare 116-119, 122
Smith, Adam 70, 71
Societé de Géographie 54
Stanley, Henry 58
Stevens, Willoughby 69
Sultan Saladin 51
talha 25, 142, 148, 166-168
Thevenot, Charles 120
Timbuctoo 53, 54, 58, 86, 99
ton, tonne 68, 189 (note)
Torin, Samuel 69
tragacanth 27, 28
Trarza 77, 81, 83, 86, 89, 96, 98,
100, 101, 103, 112-114
Ughoton 60, 61
Valantin, Barthélemy Durand 121,
122
verek 24, 100
Versailles (treaty) 98, 99
Visscher, Anna 14
West Indische Compagnie (WIC)
59-62, 81, 88, 89
Wils, Jan 40
Wolff, Hinrich 162
Wolff, Alfred 137
Wolof 54, 56, 83, 85-88, 100, 104,
105, 110, 114, 118
Woolf, Virginia 32
Yerim Bagnie 86-88
203