與時並進的知識轉移:《如何閱讀中國詩歌》項目︱嶺航未來

2024-09-20 14:57

與時並進的知識轉移:《如何閱讀中國詩歌》項目︱嶺航未來
與時並進的知識轉移:《如何閱讀中國詩歌》項目︱嶺航未來

隨着全球化日益加深,如何向世界說好中國故事,成為了香港學術界與文化界共同關注的課題。由嶺南大學環球中國文化高等研究院創立的《如何閱讀中國詩歌》知識轉移項目,或許為香港社會提供了一個答案。該項目致力於通過中國詩歌這一獨特的文學形式,向世界展示中國文化的深厚底蘊,並對國際學界和社會大眾產生了深遠影響。


基於前沿研究 面向全球讀者

《如何閱讀中國詩歌》由筆者策劃主持,通過編輯出版系列叢書、製作播客和影片節目等方式,將中國詩歌的美學價值和文化意蘊傳遞給全球讀者。

筆者於1980年代到美國留學時,發現美國的大學雖有中國文學課,卻沒有指導中國詩歌的教材和字典,這使教與學都面臨很大困難。從那時起,筆者心中就埋藏了編撰介紹中國詩歌書籍的夢想,教導外國人閱讀中國文學,向世界推廣中國文化。

此系列叢書基於中西學界對於中國文學的前沿研究,亦有大量海內外知名學者參與編寫,英文版長年暢銷。《如何閱讀中國詩歌》中文版於2023年出版,力求讓全球華人讀者便捷地學習和理解中國文學精髓。


多元媒介推廣 循序深入大眾

《如何閱讀中國詩歌》知識轉移項目採取了多種媒介方式推廣,從紙質書籍到播客、影片,由學術界到普羅大眾,不斷擴大項目的影響力。

2022至2023年,筆者主持了《如何閱讀中國詩歌》英文播客,共播出55集,觀眾遍布92個國家和地區,在美國、英國和香港的收聽率尤為顯著。播客節目邀請了《如何閱讀中國詩歌》書籍的編者,以聲音導航的形式,通過生動的講解和豐富的內容,吸引了大量對中國詩歌感興趣的聽眾。

繼英文播客提升國際影響力後,筆者再次策劃主持中文影片節目,旨在為漢語世界的詩歌愛好者帶來具有深度的古典詩歌解讀。目前為止,節目共放送兩個系列,分別是「唐詩之意境」(33集)及「唐詩之聲韻」(9集)。

影片不僅解讀中國古典詩詞,更運用生動的動畫設計,輔助觀眾了解詩歌的箇中含義。例如,在剖析唐代詩聖杜甫的傳世名作〈春望〉的影片中,筆者先介紹杜甫如何將儒家中的家國情懷透過詩歌文字表達;然後以動畫將詩中描述的畫面呈獻,再剖析詩中用字、四聯起承轉合的功用;影片尾聲更以多種方式深入解讀「感時花濺淚,恨別鳥驚心」,讓觀眾透徹地體會到杜甫愛國念家的深厚感情。影片深入淺出地道出詩歌含義,有助弘揚中國傳統文化。不少觀眾表示節目將他們熟悉的詩歌講解出新的意境。系列影片在不同平台上總播放量已達220萬次。

以中英雙語出版叢書、製作播客和影片節目等,既匯聚了學界專家的成果,亦製作成便於普羅大眾接觸的媒體形式,有助外國人學習中文、理解中國文化,成為中外文化的橋樑。項目更受邀在上海書展、哥倫比亞大學出版社展覽等平台推廣。


傳播中國文化 說好中國故事

接下來,筆者及團隊將着手製作《如何閱讀中國詩歌》英文視頻:從《詩經》到清詩。此系列將精選英文播客節目,轉化為圖文並茂的英文視頻,內容從《詩經》延伸至清詩,呈現中國詩歌演變的全貌,幫助觀眾全面認識中國詩歌的歷史發展。新系列視頻(粵語繁體字幕)計劃於今年11月播出。

《如何閱讀中國詩歌》知識轉移項目是一個歷久彌新的文化工程,通過多種創新模式,向世界介紹中國詩歌。該項目的成功得益於團隊的努力,及觀眾朋友的支持。隨着項目的不斷發展,相信它將繼續在推廣中國詩歌、弘揚中國文化領域發揮積極作用,為全球觀眾講述更多的中國詩歌故事。


本欄歡迎院校學者投稿,分享個人學術見解及研究成果,1400字為限,查詢及投稿請電郵︰[email protected]

文:嶺南大學利榮達中國文學講座教授、環球中國文化高等研究院院長蔡宗齊

延伸閱讀:

「數位說故事」研究新進展:為英語教師培訓注入新活力︱嶺航未來

破解晶體密碼 展望晶體GPT誕生︱嶺航未來

關鍵字

最新回應

關鍵字
You are currently at: std.stheadline.com
Skip This Ads
close ad
close ad