新品
商品の詳細を表示するには、この商品をカートに追加します。
ポイント: 90pt  (3%)
発送元: Amazon.co.jp
販売者: Amazon.co.jp
商品の詳細を表示するには、この商品をカートに追加します。商品は後でいつでも削除できます。
ポイント: 90pt  (3%)  詳細はこちら
アメリカ合衆国への類似商品の発送
US
アメリカ合衆国
出荷元 / 販売元
ギフトオプション
レジで利用可能
レジで利用可能 この商品はギフトです。変更
レジで、カスタムメッセージ、簡単返品のギフト領収書を追加して、商品をギフト包装することができます
支払い方法
お客様情報を保護しています
お客様情報を保護しています
Amazonはお客様のセキュリティとプライバシーの保護に全力で取り組んでいます。Amazonの支払いセキュリティシステムは、送信中にお客様の情報を暗号化します。お客様のクレジットカード情報を出品者と共有することはありません。また、お客様の情報を他者に販売することはありません。 詳細はこちら
商品の詳細を表示するには、この商品をカートに追加します。商品は後でいつでも削除できます。
【初版・帯付き】カバー上部微ヨレあり。中は使用感のない綺麗な状態です。【番号付き配送】朝7時までのご注文は、通常当日発送。商品の外側は、アルコールで除菌済み。 【初版・帯付き】カバー上部微ヨレあり。中は使用感のない綺麗な状態です。【番号付き配送】朝7時までのご注文は、通常当日発送。商品の外側は、アルコールで除菌済み。 一部を表示
アメリカ合衆国への類似商品の発送
US
アメリカ合衆国
この商品は、(株)ブックベルカンパニー (インボイス対応店) が販売、発送します。
次に追加されました:

申し訳ありません。問題が発生しました。

ウィッシュリストの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。

申し訳ありません。問題が発生しました。

リストを利用できません。
Kindleアプリのロゴ画像

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません

ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。

携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。

KindleアプリをダウンロードするためのQRコード

  • ユニコード戦記 ─文字符号の国際標準化バトル

著者をフォロー

新刊とおすすめタイトルの情報を入手
何か問題が発生しました。後で再度リクエストしてください。

ユニコード戦記 ─文字符号の国際標準化バトル

5つ星のうち4.1 (14)

購入オプションとあわせ買い

文字符号、とくにユニコードがどのようにしてつくられてきたのかを、当事者自身が、当時の資料や議事録などをもとに振り返りながら、世界的なバトルの様子に焦点をあてて時間軸に沿って書きつづった読み物。世界の文字符号であるユニコードと日本やアジアの文字符号との整合性をとっていく過程などを赤裸々に告白。日本人にとって苦手な英語を著者はどうやって習得していったか、その過程を詳しく述べることによって、英語を学ぼうとしている人たちに方向性を示唆。国際標準化バトルの世界で本当に必要なこととは何かを教えてくれる一冊。
最大10%ポイント還元:
紙書籍まとめ買いキャンペーン

よく一緒に購入されている商品

対象商品: ユニコード戦記 ─文字符号の国際標準化バトル
¥2,970
残り2点(入荷予定あり)
この商品は、Amazon.co.jpが販売および発送します。
+
¥3,300
残り1点(入荷予定あり)
この商品は、Amazon.co.jpが販売および発送します。
総額: $00
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計: pt
詳細
追加されました
これらの商品のうちの1つが他の商品より先に発送されます。
一緒に購入する商品を選択してください。

登録情報

  • 出版社 ‏ : ‎ 東京電機大学出版局
  • 発売日 ‏ : ‎ 2011/6/10
  • 言語 ‏ : ‎ 日本語
  • 本の長さ ‏ : ‎ 290ページ
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 450154970X
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-4501549701
  • 商品の重量 ‏ : ‎ 381 g
  • カスタマーレビュー:
    5つ星のうち4.1 (14)

著者について

著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
小林, 龍生
Brief content visible, double tap to read full content.
Full content visible, double tap to read brief content.

著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。

カスタマーレビュー

星5つ中4.1つ
14グローバルレーティング

お客様のご意見

お客様はこの書籍について、読み応えがあると評価しています。ユニコードの実態に迫るドキュメンタリーで、著者の20年近くに渡る「戦い」を大変興味深く読んだという声があります。また、著者の個人的な英語勉強方法や著者の個人的な英語学習方法が実際的で勉強になったと述べています。一方で、内容については意見が分かれています。一部のお客様は、商用英会話の学習闘争部分のみが面白かったと指摘しています。
お客様の投稿に基づきAIで生成されたものです。カスタマーレビューは、お客様自身による感想や意見であり、Amazon.co.jpの見解を示すものではありません

選択して詳細を見る

5人のお客様が読みやすさに言及し、4人が肯定的、1人が否定的です
お客様はこの書籍の読みやすさを高く評価しています。読み応えがあり、文字に絡む議論が起きている現場では読書会を行うことをお勧めします。また、著者の20年近くに渡る「戦い」について大変興味深く読んだという声もあります。小林さんとヒデキの戦いについても興味深いと感じています。
著者の20年近くにわたる「戦い」を大変興味深く読みました。 しかし、この面白さを本当に解かるためには読者にかなりの予備知識が必要だと思われます。 日本語の文字コードの歴史。...もっと読む
...今のUnicodeまでの流れをわくわくしながら読みたい方にはオススメです。小林さんとヒデキの戦いを見てみませんか?...もっと読む
...いずれにしても、こういう文字に絡む議論が起きている現場では、多少時間がかかっても本書の読書会を行うことをお勧めする。...もっと読む
...実に面白い。しかし読者を選ぶ本ですもっと読む
7人のお客様が内容に言及し、4人が肯定的、3人が否定的です
お客様は本書について意見が分かれています。実際的な内容で、著者の個人的な英語勉強方法が勉強になったという声があります。また、標準化組織の内情を日本人の立場から時系列に記したドキュメンタリーとして評価されています。ただし、一部のお客様からは、商用英会話の学習闘争部分のみが面白かったと指摘しています。 一方で、体系的な内容ではないので、物語として楽しみながら読むのがよいという意見もあります。
...会議のときには批判をするだけでなく対案を出すことが重要、などの実際的な内容もよいですね。 後ろの方に用語集に加えて、著者の個人的な英語勉強方法が実際的で勉強になりました。 ある程度、文字コードの基礎知識があれば十分楽しめます。...もっと読む
面白かったのは商用英会話の学習闘争部分のみ なんか仲間内の本という感じ そもそものユニコードの位置や全体の見回しが見えずPC素人には不快感のみ やたら不用意なカタカナが多いのも苦痛、時間とお金の損 書評もあてにならないなぁもっと読む
ユニコードの実態に迫るドキュメンタリ。 日本がうっかりしていると、すべての国際的規格を欧米に握られ、 臍をかみ、結局は、彼らの手のひらで踊らされる。。 民主主義、自由、博愛は欧米の売り文句だが、...もっと読む
...さしあたり、本書はタイトルを見てわかるように「ユニコードの入門・解説書ではない」です。 ユニコード自身を知りたければ別の本をさがそう。 本書はユニコードの基本を知っている人なら難くはないと思います。もっと読む

日本からのトップレビュー

  • 星5つ中5つ
    読み応えがある
    2018年9月10日に日本でレビュー済み
    Brief content visible, double tap to read full content.
    Full content visible, double tap to read brief content.

    国際規格に携わるということがどういうことなのかが垣間見えた気がする。

    文化や歴史を口にするだけでは敵は耳を貸さない。

    そのための理論武装や否定に対する提案の用意等々、生半可じゃない戦場だったのね。

    さしあたり、本書はタイトルを見てわかるように「ユニコードの入門・解説書ではない」です。

    ユニコード自身を知りたければ別の本をさがそう。

    本書はユニコードの基本を知っている人なら難くはないと思います。

    1人のお客様がこれが役に立ったと考えています
    フィードバックを送信中...
    フィードバックをお寄せいただきありがとうございます。
    フィードバックを送信中...
    ありがとうございます。数日中に調査いたします。
  • 星5つ中4つ
    IT時代の「文字の国際標準」を握る欧米勢力への挑戦
    2025年9月2日に日本でレビュー済み
    Brief content visible, double tap to read full content.
    Full content visible, double tap to read brief content.

    ユニコードの実態に迫るドキュメンタリ。

    日本がうっかりしていると、すべての国際的規格を欧米に握られ、

    臍をかみ、結局は、彼らの手のひらで踊らされる。。

    民主主義、自由、博愛は欧米の売り文句だが、

    その裏には、過酷な植民地支配を生み出した「白人第一主義」の

    牢固とした哲学がある。

    あとは、欧米の彼らの野望にどう立ち向かうかだが、

    いまの日本の若者にどれだけ気概をもつ方がいるだろうか。。

    1人のお客様がこれが役に立ったと考えています
    フィードバックを送信中...
    フィードバックをお寄せいただきありがとうございます。
    フィードバックを送信中...
    ありがとうございます。数日中に調査いたします。
  • 星5つ中5つ
    いつもニコニコしていた小林さんの血みどろの記録
    2011年9月11日に日本でレビュー済み
    Brief content visible, double tap to read full content.
    Full content visible, double tap to read brief content.

    UnicodeやシフトJISを批判するのは容易い。しかしながら、結局のところ我々はそれを使わざるを得ない。まさにそれは「動く」のだ。キレイでも洗練されてもいないけれども、その「動く」ものを使って、われわれは新しいプログラムやサービスを、まさに日本だけではなく、世界に向けて発信できる時代にいる。

    私は一時期ジャストシステムに在籍していましたので、ちょうど小林さんとも同時期に同じ会社にいました。そのころの私は専務(浮川初子さん)の直下で、さまざまやプロジェクトにかかわっていましたし、小林さんもこの本にあるように八面六臂のご活躍中だったので、多分数回くらいしか合っていないような気がします。私のイメージの小林さんは物静かで、いつもニコニコしていた記憶しかありませんが、裏では(というよりは本業では)このように血みどろの戦いをしていたのですね。びっくりしました。

    まさに闘うプログラマー[新装版] ビル・ゲイツの野望を担った男達のUnicode日本語版、のようなイメージですが、戦うプログラマーと違って、文章を扱うのに長けた当事者本人が時系列で語っていることで、すごい臨場感でぐいぐい引き込まれます。そしてこれはヒデキの最後の戦いの記録でもあります。サンマイクロシステムズとジャストシステムはあらためて偉大な会社だったのだと思います。いえ、ダメな部分も多々ありますが(笑)それでも特定の分野にかけた工数と情熱、そして、その成果はすばらしいものがあると再認識しました。IVSは初めて見たときには、また変な規格を....と思いましたが、本書で意味と成り立ちを再度読んで合点がいきました。

    JIS X 2013が現実のものとなり、IVSがWindows/Macに実装されたこのタイミングでの出版はまさにグッドタイミング。今のUnicodeまでの流れをわくわくしながら読みたい方にはオススメです。小林さんとヒデキの戦いを見てみませんか?

    読前/読後に文字コードの詳細を見たい方にはプログラマのための文字コード技術入門 (WEB+DB PRESS plus) (WEB+DB PRESS plusシリーズ)をおすすめします。

    8人のユーザーが役に立ったと感じています
    フィードバックを送信中...
    フィードバックをお寄せいただきありがとうございます。
    フィードバックを送信中...
    ありがとうございます。数日中に調査いたします。
  • 星5つ中5つ
    大変興味深い。しかし読者を選ぶ本。
    2013年4月1日に日本でレビュー済み
    Brief content visible, double tap to read full content.
    Full content visible, double tap to read brief content.

    著者の20年近くにわたる「戦い」を大変興味深く読みました。

    しかし、この面白さを本当に解かるためには読者にかなりの予備知識が必要だと思われます。

    日本語の文字コードの歴史。78年に始まる漢字の符号化集合のたび重なる改正は何を目的として行われ、その結果何を解決してきたのか。残っている問題は何か。各種のエンコーディングスキームの知識。

    90年代に勃興したユニコードの大まかな発展史と技術的詳細。その日本の文字とのかかわりと問題点。サロゲートペアやIVS。それから各国際標準化機関の大まかな知識も。巻末の大量の注釈でさえ、初学者向けではありません。

    こういった事柄がひととおり頭に入ってないと、著者がどのような立ち位置で、誰と、何のために戦って来たのか理解出来ないのではないかと思います。

    実に面白い。しかし読者を選ぶ本です。

    5人のユーザーが役に立ったと感じています
    フィードバックを送信中...
    フィードバックをお寄せいただきありがとうございます。
    フィードバックを送信中...
    ありがとうございます。数日中に調査いたします。
  • 星5つ中1つ
    おりこうさん
    2011年9月26日に日本でレビュー済み
    Brief content visible, double tap to read full content.
    Full content visible, double tap to read brief content.

    面白かったのは商用英会話の学習闘争部分のみ

    なんか仲間内の本という感じ

    そもそものユニコードの位置や全体の見回しが見えずPC素人には不快感のみ

    やたら不用意なカタカナが多いのも苦痛、時間とお金の損

    書評もあてにならないなぁ

    4人のユーザーが役に立ったと感じています
    フィードバックを送信中...
    フィードバックをお寄せいただきありがとうございます。
    フィードバックを送信中...
    ありがとうございます。数日中に調査いたします。
  • 星5つ中5つ
    ユニコードをめぐる作者の個人的な戦いの記録、だが面白い
    2011年6月14日に日本でレビュー済み
    Brief content visible, double tap to read full content.
    Full content visible, double tap to read brief content.

    ジャストシステムの社員として、ユニコードの会議に参加した著者の個人的な記録です。

    ユニコードの発足から普及までの流れを、著者の個人的な友人関係などをちりばめて書かれています。他の本ではお目にかかれないような標準化にまつわるどろどろした内容も楽しめます。

    欧米の発音主義で構築された文字コード体系に、アジア系の各種文字が翻弄されながら組み込まれていく過程はとても興味深いものでした。会議のときには批判をするだけでなく対案を出すことが重要、などの実際的な内容もよいですね。

    後ろの方に用語集に加えて、著者の個人的な英語勉強方法が実際的で勉強になりました。

    ある程度、文字コードの基礎知識があれば十分楽しめます。体系的な内容ではないので、物語として楽しみながら読むのがいいと思います。

    18人のユーザーが役に立ったと感じています
    フィードバックを送信中...
    フィードバックをお寄せいただきありがとうございます。
    フィードバックを送信中...
    ありがとうございます。数日中に調査いたします。
  • 星5つ中4つ
    文字コードは常に戦場
    2011年8月2日に日本でレビュー済み
    Brief content visible, double tap to read full content.
    Full content visible, double tap to read brief content.

    コンピュータの文字コードといえば、いまやユニコード(Unicode)が標準になった感があるが、本書はその経緯を記した技術書というより、標準化組織の内情を日本人の立場から時系列に記したドキュメンタリーになっている。

    小学館で「ドラえもん」の担当編集者だった著者は、40代にしてATOKを有するジャストシステムに転職。それからユニコードの国際会議に参画し、やがて国際符号化文字集合の責任者になってゆく。

    本書で印象的だったのは、ユニコードが少数民族の文字まで扱おうとする一方で、その議論に参画するには英会話能力が必須だということ。著者はこれについて、「経済や産業発展のためには、国際標準(まさにグロスタ!)に則った産業基盤の育成が欠かせないわけだが、それはある種の諸刃の剣で、先進工業国がつくった枠組みを盲目的に受け入れる以外に、グローバル化した社会の中での経済や産業の発展はありえないという矛盾がある」(183ページ)と語る。

    また、ほとんど海外へ行ったことがない著者が、40代で一念発起して英会話能力を磨く姿には頭が下がる。ただし、「大切なのは、英語のスキルではなく、伝えるべきメッセージをはっきりと持っているか否か」(33ページ)と釘を刺している。

    欧米との仕事意識の違いについても言及している。「とくに欧米人が日本人に対してよく抱く疑問は、権限を委譲されているならば、なぜその場で自分で判断しないのかということ。持ち帰って検討するなら、子供の使いと同じではないか」(60ページ)などがそれだ。

    ユニコードは、あくまで表記文字を標準化するもので、会話言語を扱うものではないということにも留意すべきだ。ユニコードでは、シフトJISで扱えなかったような漢字まで扱えるが、方言は考慮されていない。

    本書の後半で、異体字や東南アジアの少数民族の表記文字に関する話題が登場する。少数民族の表記文字を先進国が標準化していいものなのだろうかという著者の疑問は、大手システムベンダ/SIがBtoCシステムを開発するときにも同じことが言える。

    日本の汎用コンピュータは、名前に使われる異体字(渡辺の「辺」や斉藤の「斉」など)を表記するために各社固有の文字コードを使っているが、これをオープン化/Web化する際にシフトJISやEUC-JPにすると、異体字が完全に無視される。異体字の名を持つ人の中には、それにこだわりを持っている人が少なからずおり、こうしたシステム変更に対してクレームをつけてくる。

    その気持ちはよくわかる。私の名前の1文字も、JIS第一水準に収録されているにもかかわらず人名漢字であるために、カタカナで宛名表記してくる人/組織/会社が多い。技術者としては、システムの仕様と言い逃れをするのではなく、エンドユーザーのクレームにもっと耳を傾けるべきだと思う。

    著者は「システムの設計は、一般にユーザーの存在と要求を前提として行われる。われわれ、システムを提供する側には、ユーザーの要求に応える義務がある」(97ページ)と指摘するが、「しかしまた、潜在的なものも含めて、あらゆるニーズを満たすシステムも、これまた、一般的には存在しない」とも言っている。システム開発の匙加減が難しいのは、こうした背景があるからだ。

    私の経験でも、システム設計で文字コードが議論になることが多い。設計段階で文字コードが決まってしまうと、あとで変更するのはまず不可能だからだ。

    判断が厳しいのは、せっかくフロントエンド系にユニコードを導入して異体字が扱えるようにしても、宛名を印字するバックエンド系が汎用コンピュータだったり、(本書でも解説されている)「16ビット固定長ユニコード」という誤った設計のフレームワークが採用されている場合である。

    さらに、すべてをユニコードで実装しても、エンドユーザーが使用しているフォントが対応していない場合もあり得る。

    いずれにしても、こういう文字に絡む議論が起きている現場では、多少時間がかかっても本書の読書会を行うことをお勧めする。

    関連書籍として『パソコンは日本語をどう変えたか』(Yomiuri PC編集部)、『異体字の世界』(小池和夫)、『プログラマのための文字コード技術入門』(矢野啓介)も参考になるだろう。

    9人のユーザーが役に立ったと感じています
    フィードバックを送信中...
    フィードバックをお寄せいただきありがとうございます。
    フィードバックを送信中...
    ありがとうございます。数日中に調査いたします。
  • 星5つ中5つ
    「非欧米圏の代表選手」として戦った日本人の記録
    2011年8月22日に日本でレビュー済み
    Brief content visible, double tap to read full content.
    Full content visible, double tap to read brief content.

    日本は、非欧米の唯一の先進国である(「であった」と言える日がそろそろ来るかもしれないが、当面はまだ。)

    そういう立ち位置で、日本は非欧米圏の代表選手として戦ってきた。別に強く望んだわけではないが、否応なしに。それは、第一次世界大戦の戦後処理を決めたパリ講和会議において国際連盟の規約に人種差別撤廃条項を加えるよう提案し米国に蹴られたことに始まる挫折と苦闘の歴史でもあった。

    コンピュータで処理される表記言語の統一コード化という、はなはだ文化的ナショナリズムを刺激される分野でも、結局日本人は欧米人の無神経さから非欧米の途上国を守る役割を果たさざるを得ない。そしてまた、そうやって欧米と「戦う」と同時に、日本国内における文化ナショナリズムからのユニコード批判とも戦わなければならなかった筆者の軌跡は、まさに「戦記」と呼ぶにふさわしい。

    ハンティントンの言うとおり、日本は独立した文明であり、独自の立ち位置で世界に貢献できる。ユニコードについても、筆者ら日本人の貢献がなければ、かなり西欧中心的な、「いただけない」ものになっていた可能性が高い。

    世界で「戦う」ということは、とても素晴らしいことだ。

    しかし、それはとても「しんどい」ことでもある。

    その栄光と苦痛をともに描いたところに、本書の価値がある。感動した。

    12人のユーザーが役に立ったと感じています
    フィードバックを送信中...
    フィードバックをお寄せいただきありがとうございます。
    フィードバックを送信中...
    ありがとうございます。数日中に調査いたします。