postumia: (Default)

Вот вам снимок из Вильнюса, из нашей поездки :-)

IMG_6619
postumia: (Default)
Я буду ждать, пока ЖЖ не вернется в себя.
Это случится.
А пока фб (Victoria Melechson), дрим (postumia), почта -- этот же юзенейм@gmail.com.
postumia: (Default)
В 2019 году мы должны были посмотреть мюзикл  Бейт Лесин "Мотивации ноль".
Но грянула корона и спектакли отменили.
Недавно я опять взяла билеты и мы наконец попали на спектакль -- огонь-огнище, не просто так они отыграли уже 500 представлений. .Даже лучше чем фильм (!) Отдельно радует что спектакль ставил Идо Розенберг, которого я помню Кристианом в "Сирано".
Вот вам музыкальный номер оттуда, лучший, про Эйтана Шефи.
В хореографии я больше всего оценила "ветерок из мазгана" и "минеральную воду".

postumia: (Default)
-- Илай, а где ты сидишь в классе?
-- На баре.
-- ???
-- На баре, в конце классе,  я и еще три ученика.
Оказалось, у них в конце класса стоят две соединенных длинных парты, которые они называют бар. :-))))
postumia: (Default)
Когда я перечитываю книги на немецком, часто оказывается что перевод на немецкий лучше, чем тот перевод на русский, который я читала. Это и неудивительно -- в отличие от переводов на русский, немецкий-то перевод официальный и делался настоящим переводчиком.
Вот пример. В "Клубе Дюма" Корсо приезжает в Синтру к Виктору Фаргашу -- полубезумному коллекционеру, который распродал все содержимое своей усадьбы чтобы сохранить книги. Чтобы позволить Корсо сравнить экземпляры "Девяти врат", он отводит его в комнату где был  "стол со старинным бронзовым подсвечником, закапанным воском, и пару колченогих стульев".
Читаю тот же отрывок на немецком: "Auf einem Tisch stand eine alte Menora, ein sieben-armiger Leuchter aus Bronze mit Tropfengebilden aus Wachs, und davor waren zwei aus den Fugen geratene Stühle gerückt".
Самое смешное, что я даже читая на русском, подумала что Фаргаш -- распростаненная фамилия у венгерских евреев, и возможно подразумевается что этот герой -- еврей.
postumia: (Default)
От нашего прекрасного композитора Мати Каспи.
Здоровья ему.

postumia: (Default)
Знаете, как будет на немецком "Граф Монте-Кристо"?
Естественно, ясен пень,  Der Graf von Monte Christo.
А как будет на немецком "Виконт де Бражелон"?
Оказывается, Der Graf Von Bragelonne.
Ну как тут не ужаснуться? 
Согласно словарям, в немецком есть и слово Vicomte и слово Burggraf. Но словари это одно, а жизнь -- другое.  Возможно эти слова почему-то показались переводчику не подходящими.
Это я слушаю на немецком "Клуб Дюма".
postumia: (Default)
Я читаю "И восходит солнце" и мне страшно нравится, конечно.
Раньше я книгу не читала, лишь смотрела фильм. Фильм сам по себе неплохой, но это конечно же совсем не то.
Я слушаю на английском, а потом перечитываю -- на английском, на русском или на иврите.
Коллега на работе опознав обложку (ивритская книга красиво оформлена) прокомментировал: "лучшая книга в мире".

undefined
postumia: (Default)
Сегодня выходит 8 Страйк -- "Человек со знаком отличия" (The Hallmarked Man) 
postumia: (Default)
Илаец: Это запеканка?
Я: пирог
Илаец: с чем?
Я: с абрикосами
Илаец (с чисто израильским шиком) Биаст!
postumia: (Default)
Мы с Илаем -- фанаты Купы Рашит. (На всякий случай, если кто не знает: это израильский сериал о команде работников супермаркета) . Иначе это назвать нельзя. Точнее Илаец поклонник активный -- он запускает сериал. А я только мимо прохожу.
Ну, проходила. Но уже все, потому что всякая деятельность в доме тут же затихает и все уже сидят на диване и внимательно смотрят как Рамзи ведет партизанскую войну с муравьями.
В общем, сели мы с Илаем в День Независимости и составили наш личный хитпарад любимейших серий. В десять серий мы уложиться не сумели, вот вам двенадцать.
12. Иоланда (сезон 3 эпизод 6) Племянница Ширы встречается с Оцаром, сыном Кохавы.
11. Красивая Кохава (сезон 3 эпизод 5) С бессмертной фразой: "Зеев Зееву -- Зеев, а даже Леонид Леониду - Леонид") А еще там самая долгая драм пауза, когда Кохава слышит что другую Кохаву называют красивой.
10. Вороны (сезон 4 эпизод 12) (Кохава отслеживает свои множественные кейсы мести при помощи приложения ревендж4ю)
9. Отец Титинского (сезон 3 эпизод 12) Рамзи противостоит высылке уборщика Дейзи как нелегала. С незабываемой сценой, где Рамзи тренирует Дейзи как олимпийского синхронного пловца в картоние супера.
8. Гезер (сезон 2 эпизод 6) Шира проводит отбор на должность курьера по методу Стива Джобса.
7. Туалет дирекции (сезон 2 эпизод 1) В супере зреет восстание, по поводу отдельного туалета для дирекции.
6. Суперфуд (сезон 2 эпизод 4) Титинский подсел на шуби-дуби, которые годжи-берри.
5. Мое собственное из дому (сезон 1 эпизод 1) Нисим и Анатолий устраивают синагогу в кабинете Ширы.
4. Переворот в супере, часть 2 (сезон 1 эпизод 14) Авихай пытается найти другого директора, вместо уволенной Ширы. С прекрасным потоком директоров, один другого живописнее. Это там "Сталин" -- русская директорша Эва.
3. Пятнадцать минут (сезон 3 эпизод 3) Франко забывает, что именно его жена Ширли просила купить. Он обращается за помощью к Рамзи, который помнит все.
2. Академия языка (сезон 4 эпизод 5) Шира всем исправляет иврит, поэтому Кохава вносит свои собственные дополнения в словарь, отыскав туда путь через постель. Это моя любимая серия. Но это неточно.
и первое место -- та дам!
1. Дикла (сезон 3 эпизод 13) Авихай ухаживает за некой Диклой Мешумар, спортивной шоколатьершей, а Нисим а Анатолий ухаживают за вагю. Нет, это моя любимая. За то, что все ее сюжетные линии сливаются в финале. Или про академию языка? Уф, не знаю.
А у вас какая любимая серия? Или сцена? Или музыкальная часть? Или выражение? Может быть слова Франко "Бейца зо бейца, зо бейца, зо бейца"? или что-нибудь из аресенала Анатолия: "Шекет Мицраим"? Или слова Авихая "Серет шель Ицкок", или "Се Танин"?
postumia: (Default)
The Hallmarked Man, восьмой роман о Страйке и Робин, выйдет второго сентября. 
postumia: (Default)
Я дослушала "Необычайно умные создания" на немецком. Теперь послушаю ее на русском, чтобы выяснить, что я там не поняла. 
postumia: (Default)
Коротко записываю, о ферратах в Израиле и о их уровне сложности.
-- Равид (Хагит) -- сложная.
-- Офарим -- такая же сложная как в Равиде, или даже сложнее. Сейчас -- опасна из-за деревни рядом.
-- Джат  -- чуть легче, чем в Равиде и в Офарим, но не сильно. Сейчас закрыта, так как тросс украли.
-- Манара -- по словам Авивит -- легкая.
-- Мецада (легкая и короткая (40 минут)
postumia: (Default)
Я решила что пора послушать на немецком, что-то, что я не читала раньше. Выбрала  "Необычайно умные создания" Шелби ван Пельт  про осьминога и работников аквариума в выдуманном американском городе Саувел Бэй.
Вроде я понимаю (потом посмотрим нaсколько хорошо, и сколько там "ковров") но книга идет медленно. Ну ок.
postumia: (Default)
Есть такой сложный вид умений -- связанный с точным и сложным движением рук.
К примеру бадминтонисты умеют поднять воланчик с пола ракеткой. Вот так:




Это хитрецкий навык, так как надо подсечь воланчик и одновременно провернуть ракетку в руке. Я научилась этому дней за пять  -- причем в ходе безуспешных попыток у меня действительно был период, когда казалось, что поднять воланчик ракеткой с пола невозможно в принципе. Вообще. Никак.
Другой пример такого умения -- навык позволяющий открыть банку таблеток, с крышкой "от детей" -- к примеру банки Адвила.На прошлой неделе я пыталась научить Илая открывать такие банки.
Я знаю, что такой навык лучше усваивается с видео (подробное и точное объяснение движения также необходимо) -- но видео очень важно, оно постоянно напоминает, что это действие в принципе возможно. Я записала Илаю видео, где я открываю такую банку. В ответ он мне прислал видео, где он безуспешно пытается повторить, но это невозможно и все тут. Позже, я пришла домой, и показала ему это движение в живую -- он попробовал -- и о, чудо -- банка открылась!
А вы знаете еще примеры таких умений? Умеете? Можете объяснить?
postumia: (Default)
Мой генеральный план по изучению немецкого гласит: сперва прослушать серию про Гарри Поттера, затем поддерживать уровень немецкого прослушивая две книги в год.
Пока у меня создается впечатление, что  на этом этапе чтение двух книг в год достигнутого не закрепит вообще -- как-то я дерзко выдвинула этот лихой тезис.
По ощущениям на данный момент, надо слушать еще, учить новые слова, и не менее повторять старые -- иначе они улетучиваются.
postumia: (Default)
А как так получилось, что слово Scheibe означает кроме прочего "стекло"?
Или даже не кроме прочего, а даже в первую очередь? Некоторые словари дают перевод "стекло" первым вариантом.
До этого момента я думала, что это какой-то дисковидный предмет: гайка, шайба (металлическая, которая подкладываетсй под гайку), диск. Но тут словари предлагают также "перегородку", "мембрану"  --  выходит так часто называют разделяющий слой в общем? Включая стекло?

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 16th, 2026 08:34 am
Powered by Dreamwidth Studios