Skip to content
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.

Commit 45c4e7d

Browse files
committedFeb 8, 2025
read-through ch 109-117
1 parent af6837c commit 45c4e7d

16 files changed

+106
-131
lines changed
 

‎chapters/hp-exam.tex

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -49,7 +49,7 @@ \section*{Folgende Prüfung für die Leser wurde zusammen mit Kapitel 113 veröf
4949

5050
% And by Vinge’s Principle, if you know exactly what a smart mind would do, you must be at least that smart yourself. Asking someone “What would an optimal player think is the best move?” should produce answers no better than “What do you think is best?”
5151

52-
Und nach dem Vinge-Prinzip gilt: Wenn man genau weiß, was ein kluger Kopf tun würde, muss man selbst mindestens so klug sein. Jemanden zu fragen
52+
Und nach dem Vinge-Prinzip gilt: Wenn man genau weiß, was ein kluger Kopf tun würde, muss man selbst mindestens genauso so klug sein. Jemanden zu fragen
5353
„Was würde ein optimaler Spieler für den besten Zug halten?“ sollte keine bessere Antwort hervorbringen als
5454
„Was denkst du ist der beste Zug?“
5555

@@ -71,7 +71,7 @@ \section*{Folgende Prüfung für die Leser wurde zusammen mit Kapitel 113 veröf
7171

7272
Ergänzung:
7373
% If you have pending exams, then even though the bystander effect is a thing, I expect that the collective effect of ‘everyone with more urgent life issues stays out of the effort’ shifts the probabilities very little (because diminishing marginal returns on more eyes and an already-huge population that is participating).
74-
Falls du anstehende Prüfungen hast, dann erwarte ich, dass der kollektive Effekt von jeder, der dringendere Lebensprobleme hat, hält sich von den Bemühungen fern“ die Wahrscheinlichkeiten nur sehr wenig verändert (weil der Grenzertrag bei mehr Augen und einer bereits großen teilnehmenden Bevölkerung abnimmt).
74+
Falls du anstehende Prüfungen hast, obwohl der Bystander-Effekt real ist, erwarte ich, dass der kollektive Effekt von jeder, der dringendere Lebensprobleme hat, hält sich besser raus‘ die Wahrscheinlichkeiten nur sehr wenig verändert (weil der Grenzertrag bei mehr Augen und einer bereits großen teilnehmenden Bevölkerung abnimmt).
7575

7676
% \textbf{So if you can’t take the time, then please don’t.} Like any author, I enjoy the delicious taste of my readers’ suffering, finer than any chocolate; but I don’t want to \emph{hurt} you.
7777
\textbf{Wenn du dir also nicht die Zeit nehmen kannst, dann tu es bitte nicht.} Wie jeder Autor genieße ich den köstlichen Geschmack des Leidens meiner Leser, feiner als jede Schokolade; aber ich möchte dich nicht verletzen.
@@ -80,7 +80,7 @@ \section*{Folgende Prüfung für die Leser wurde zusammen mit Kapitel 113 veröf
8080
Wenn du diese Art von Dingen hasst, solltest du auch nicht teilnehmen! Andere Leute haben Spaß daran. Komm einfach in ein paar Tagen wieder. Ich sollte das nicht einmal erwähnen müssen.
8181

8282
% I remind you again that you have hours to think. Use the Hold Off On Proposing Solutions, Luke.
83-
Ich erinnere dich noch einmal daran, dass du Stunden zum Nachdenken hast. Nutze die ‚Keine Lösungen vorschlagen‘ Technik, Luke.
83+
Ich erinnere dich noch einmal daran, dass du Stunden zum Nachdenken hast. Nutze das ‚Keine Lösungen vorschlagen‘, Luke.
8484

8585
% And really truly, I do mean it, Harry cannot develop any new magical powers or transcend previously stated constraints on them in the next sixty seconds.
8686
Und ganz ehrlich, ich meine es wirklich ernst, Harry kann in den nächsten sechzig Sekunden keine neuen magischen Kräfte entwickeln oder die zuvor genannten Einschränkungen überwinden.

‎chapters/hpmor-chapter-003.tex

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -239,8 +239,8 @@ \chapter{Die Realität, verglichen mit ihren Alternativen}
239239
„Was passierte dann?“, fragte Harry mit zitternder Stimme.
240240

241241
% “The Dark Lord came to Godric’s Hollow,” Professor McGonagall said in a whisper. “You should have been hidden, but you were betrayed. The Dark Lord killed James, and he killed Lily, and he came in the end to you, to your cot. He cast the Killing Curse at you, and that was where it ended. The Killing Curse is formed of pure hate, and strikes directly at the soul, severing it from the body. It cannot be blocked, and whomever it strikes, they die. But you survived. You are the only person ever to survive. The Killing Curse rebounded and struck the Dark Lord, leaving only the burnt hulk of his body and a scar upon your forehead. That was the end of the terror, and we were free. That, Harry Potter, is why people want to see the scar on your forehead, and why they want to shake your hand.”
242-
% „Der Dunkle Lord kam nach Godric's Hollow“, sagte Professor McGonagall im Flüsterton. „Ein Zauber hätte dich verstecken sollen, aber ihr wurdet verraten. Der Dunkle Lord tötete James, und er tötete Lily, und am Ende kam er zu dir, zu deinem Kinderbett. Er hat den Tötungsfluch auf dich gewirkt und das war's dann. Der Tötungsfluch besteht aus purem Hass und trifft direkt die Seele, trennt sie vom Körper. Er kann nicht geblockt werden, und wen er trifft, der stirbt. Aber du hast überlebt. Du bist der einzige Mensch, der je überlebt hat. Der tödliche Fluch prallte ab und traf den Dunklen Lord. Er hinterließ nur seinen verbrannten Körper und eine Narbe auf deiner Stirn. Das war das Ende des Terrors. Und wir waren frei. Das, Harry Potter, ist der Grund, warum die Leute die Narbe auf deiner Stirn sehen wollen und warum sie deine Hand schütteln wollen.“
243-
„Der Dunkle Lord kam nach Godric’s Hollow“, flüsterte McGonagall.
242+
% „Der Dunkle Lord kam nach Godrics Hollow“, sagte Professor McGonagall im Flüsterton. „Ein Zauber hätte dich verstecken sollen, aber ihr wurdet verraten. Der Dunkle Lord tötete James, und er tötete Lily, und am Ende kam er zu dir, zu deinem Kinderbett. Er hat den Tötungsfluch auf dich gewirkt und das war's dann. Der Tötungsfluch besteht aus purem Hass und trifft direkt die Seele, trennt sie vom Körper. Er kann nicht geblockt werden, und wen er trifft, der stirbt. Aber du hast überlebt. Du bist der einzige Mensch, der je überlebt hat. Der tödliche Fluch prallte ab und traf den Dunklen Lord. Er hinterließ nur seinen verbrannten Körper und eine Narbe auf deiner Stirn. Das war das Ende des Terrors. Und wir waren frei. Das, Harry Potter, ist der Grund, warum die Leute die Narbe auf deiner Stirn sehen wollen und warum sie deine Hand schütteln wollen.“
243+
„Der Dunkle Lord kam nach Godrics Hollow“, flüsterte McGonagall.
244244
„Ihr wart versteckt, doch jemand hatte euch verraten. Der Dunkle Lord tötete James und er tötete Lily und er kam schließlich an dein Bett. Er sprach den Tötungsfluch. Und dann war es zu Ende. Der Tötungsfluch besteht aus purem Hass und zielt direkt auf die Seele, trennt sie vom Körper. Man kann ihn nicht abwehren. Die einzige Verteidigung ist, woanders zu sein. Aber du hast überlebt. Du bist der einzige Mensch, der je überlebt hat. Der Tötungsfluch wurde reflektiert und traf den Dunklen Lord, nur seine angesengte Hülle und eine Narbe auf deiner Stirn blieben zurück. Dies war das Ende des Schreckens und wir waren befreit. Deswegen, Harry Potter, möchten die Leute die Narbe auf deiner Stirn sehen und deine Hand schütteln.“
245245

246246
% The storm of weeping that had washed through Harry had used up all his tears; he could not cry again, he was done.

‎chapters/hpmor-chapter-042.tex

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -205,7 +205,7 @@ \chapter{Courage}
205205
„Wo haben wir uns getroffen?“, sagte Harry.
206206

207207
% “In Godric’s Hollow,” said the man. “I changed a number of your nappies.”
208-
„In Godric’s Hollow“, sagte der Mann.
208+
„In Godrics Hollow“, sagte der Mann.
209209
„Ich habe einige deiner Windeln gewechselt.“
210210

211211
\later

‎chapters/hpmor-chapter-081.tex

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -617,7 +617,7 @@
617617

618618
% There are a certain few of the Wizengamot who have read through half-disintegrated scrolls and listened to tales of things that happened to someone’s sibling’s cousin, not for entertainment, but as part of a quest for power and truth. They have already marked the Night of Godric’s Hollow, as reported by Albus Dumbledore, as an anomalous and potentially important event. They have wondered why it happened, if it did happen; or if not, why Dumbledore is lying.
619619
Es gibt ein paar wenige aus dem Zaubergamot, die sich durch halb zerfallene Schriftrollen gelesen und Geschichten über Dinge angehört haben, die dem Cousin des Bruders von jemandem passiert sind, nicht zur Unterhaltung, sondern als Teil einer Suche nach Macht und Wahrheit.
620-
Sie haben die Nacht von Godric’s Hollow, wie sie von Albus Dumbledore berichtet wurde, bereits als anormales und potenziell wichtiges Ereignis markiert.
620+
Sie haben die Nacht von Godrics Hollow, wie sie von Albus Dumbledore berichtet wurde, bereits als anormales und potenziell wichtiges Ereignis markiert.
621621
Sie haben sich gefragt, \emph{warum} es passiert ist, \emph{wenn} es wirklich passiert ist; oder \emph{wenn nicht}, \emph{warum} Dumbledore \emph{lügt}.
622622

623623
% And when an eleven-year-old boy rises up and says “Lucius Malfoy” in that cold adult voice, and goes on to speak words one simply would not expect to hear from a first-year in Hogwarts, they do not allow the fact to slip into the confused blurs of legends and the whimsical premises of plays.

‎chapters/hpmor-chapter-096.tex

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -21,10 +21,10 @@ \section{Das vierte Treffen\\
2121
„Es gibt eine Menge leerer Häuser“, sagte der Junge und blickte sich wieder um.
2222

2323
% Godric’s Hollow had changed, in the decade since Remus Lupin had been a frequent visitor. Many of the old, peaked cottages looked deserted, with green leafy vines growing across their windows and their doors. Britain had contracted noticeably, in the aftermath of the Wizarding War, having lost not only the dead but the fled. Godric’s Hollow had been hard-hit. And afterwards still more families had moved elsewhere, to Hogsmeade or magical London, the deserted houses too uncomfortable a reminder.
24-
Godric’s Hollow hatte sich verändert, in dem Jahrzehnt, seit Remus Lupin ein häufiger Besucher gewesen war. Viele der alten, spitz zulaufenden Häuser sahen verlassen aus, mit grünen Blattranken, die über ihre Fenster und Türen wuchsen. Großbritannien war nach dem Zaubererkrieg merklich geschrumpft, hatte nicht nur die Toten, sondern auch die Geflüchteten verloren. Godrics Hollow war schwer getroffen worden. Und danach waren noch mehr Familien woanders hingezogen, nach Hogsmeade oder ins magische London, die verlassenen Häuser waren eine zu unangenehme Erinnerung.
24+
Godrics Hollow hatte sich verändert, in dem Jahrzehnt, seit Remus Lupin ein häufiger Besucher gewesen war. Viele der alten, spitz zulaufenden Häuser sahen verlassen aus, mit grünen Blattranken, die über ihre Fenster und Türen wuchsen. Großbritannien war nach dem Zaubererkrieg merklich geschrumpft, hatte nicht nur die Toten, sondern auch die Geflüchteten verloren. Godrics Hollow war schwer getroffen worden. Und danach waren noch mehr Familien woanders hingezogen, nach Hogsmeade oder ins magische London, die verlassenen Häuser waren eine zu unangenehme Erinnerung.
2525

2626
% Others had remained. Godric’s Hollow was older than Hogwarts, older than Godric Gryffindor whose name it had taken, and there were families which would reside here until the end of the world and its magic.
27-
Andere waren geblieben. Godric’s Hollow war älter als Hogwarts, älter als Godric Gryffindor, dessen Namen es angenommen hatte, und es gab Familien, die bis zum Ende der Welt und ihrer Magie hier wohnen würden.
27+
Andere waren geblieben. Godrics Hollow war älter als Hogwarts, älter als Godric Gryffindor, dessen Namen es angenommen hatte, und es gab Familien, die bis zum Ende der Welt und ihrer Magie hier wohnen würden.
2828

2929
% The Potters had been one such family, and would be again, if the last Potter so chose.
3030
Die Potters waren eine solche Familie gewesen und würden es wieder sein, wenn der letzte Potter es so wollte.
@@ -448,7 +448,7 @@ \section{Das vierte Treffen\\
448448
% —Spoken in the presence of the three Peverell brothers,\\
449449
% in a small tavern on the outskirts of what would later be called Godric’s Hollow.
450450
Gesprochen in Anwesenheit der drei Peverell-Brüder,\\
451-
in einer kleinen Taverne am Rande dessen, was später Godric’s Hollow genannt werden sollte.
451+
in einer kleinen Taverne am Rande dessen, was später Godrics Hollow genannt werden sollte.
452452
\end{center}
453453

454454
% LocalWords: Elrin Hallie Thrayen beyn Peverlas soona ahnd thrih heera

‎chapters/hpmor-chapter-108.tex

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -199,7 +199,7 @@
199199

200200
% “Something went wrong,” Harry said. “Something that blew off the top of the Potters’ home in Godric’s Hollow, gave me the scar on my forehead, and left your burnt body behind.”
201201
„Etwas ging schief“, sagte Harry.
202-
„Etwas, das das Dach des Hauses der Potters in Godric’s Hollow weggesprengt, mir die Narbe auf der Stirn beschert und deinen verbrannten Körper zurückgelassen hat.“
202+
„Etwas, das das Dach des Hauses der Potters in Godrics Hollow weggesprengt, mir die Narbe auf der Stirn beschert und deinen verbrannten Körper zurückgelassen hat.“
203203

204204
% Professor Quirrell nodded. His hands had slowed in their Potions work. “The resonance in our magic,” Professor Quirrell said quietly. “When I had shaped the baby’s spirit to be like my own…”
205205
Professor Quirrell nickte. Seine Hände waren bei der Arbeit an den Zaubertränken langsamer geworden.
@@ -760,7 +760,7 @@
760760

761761
% Harry nodded, a slight shiver going through him. “Um, when you told me about what happened in Godric’s Hollow, on Halloween night, in 1981 I mean, um…I thought I saw another flaw in your reasoning. A way you could have avoided disaster. But, um, I think you have a blind spot, a class of strategies you don’t consider, so you didn’t see it even afterwards—”
762762
Harry nickte, ein leichter Schauer durchlief ihn.
763-
„Ähm, als du mir erzählt hast, was in Godric’s Hollow passiert ist, in der Halloween-Nacht, 1981, ich meine, ähm … dachte ich, ich hätte einen weiteren Fehler in deiner Argumentation gesehen. Eine Möglichkeit, wie du die Katastrophe hättest vermeiden können. Aber, ähm, ich glaube, du hast einen blinden Fleck, eine Art von Strategie, die du nicht in Betracht ziehst, so dass du es nicht einmal im Nachhinein gesehen hast —“
763+
„Ähm, als du mir erzählt hast, was in Godrics Hollow passiert ist, in der Halloween-Nacht, 1981, ich meine, ähm … dachte ich, ich hätte einen weiteren Fehler in deiner Argumentation gesehen. Eine Möglichkeit, wie du die Katastrophe hättest vermeiden können. Aber, ähm, ich glaube, du hast einen blinden Fleck, eine Art von Strategie, die du nicht in Betracht ziehst, so dass du es nicht einmal im Nachhinein gesehen hast —“
764764

765765
% “I hope you are not about to say anything stupid along the lines of ‘don’t try to kill people’,” Professor Quirrell said. “I shall be unhappy if that is the case.”
766766
„Ich hoffe, du hast nicht vor, irgendetwas Dummes zu sagen, nach dem Motto: ‚Versuch keine Leute zu töten‘“, sagte Professor Quirrell.
@@ -830,7 +830,7 @@
830830

831831
% “I see…” the Defence Professor said slowly. “I see. I should have taught Rabastan the advanced horcrux ritual, and forced him to test the invention. Yes, that is supremely obvious in retrospect. For that matter, I could have ordered Rabastan to try marking himself onto some disposable infant, to see what happened, before I took myself to Godric’s Hollow to create you.” Professor Quirrell shook his head bemusedly. “Well. I am glad I am realizing this now and not ten years earlier; I had enough to chide myself for at that time.”
832832
„Ich verstehe …“ , sagte der Professor für Verteidigung langsam.
833-
„Ich verstehe. Ich hätte Rabastan das fortgeschrittene Horkrux-Ritual beibringen und ihn zwingen sollen, die Erfindung zu testen. Ja, das ist im Nachhinein höchst einleuchtend. Im Übrigen hätte ich Rabastan anweisen können, sich selbst an einem Wegwerfkind zu versuchen, um zu sehen, was passiert, bevor ich mich nach Godric’s Hollow begab, um dich zu erschaffen.“
833+
„Ich verstehe. Ich hätte Rabastan das fortgeschrittene Horkrux-Ritual beibringen und ihn zwingen sollen, die Erfindung zu testen. Ja, das ist im Nachhinein höchst einleuchtend. Im Übrigen hätte ich Rabastan anweisen können, sich selbst an einem Wegwerfkind zu versuchen, um zu sehen, was passiert, bevor ich mich nach Godrics Hollow begab, um dich zu erschaffen.“
834834
Professor Quirrell schüttelte amüsiert den Kopf.
835835
„Nun. Ich bin froh, dass ich das jetzt erkenne und nicht zehn Jahre früher; ich hatte damals genug, um mir Vorwürfe zu machen.“
836836

‎chapters/hpmor-chapter-109.tex

Lines changed: 19 additions & 18 deletions
Large diffs are not rendered by default.

‎chapters/hpmor-chapter-110.tex

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -75,7 +75,7 @@
7575
„Er ist nur über den Abend hinaus wach geblieben, uns zuliebe, durch den langen, langen Tag —“
7676

7777
% “I don’t know if you recall this,” Professor Quirrell said, his voice airy, “but do you recall that day in your office with Tom Riddle? The one where I begged you, where I went down on my knees and begged you, to introduce me to Nicholas Flamel so that I could ask to become his apprentice, to some day make for myself the Philosopher’s Stone? That was my last attempt to be a good person, if you are curious. You told me no, and gave me a lecture on how disgraceful it was to be afraid of death. I went from your office in bitterness and in fury. I reasoned that if I was to be called evil in any case, just for not wanting to die, then I might as well be evil; and one month later I killed Abigail Myrtle to pursue immortality by other means. Even when I knew more of Flamel, I remained quite put out with your hypocrisy; and for that reason I tormented you and yours more than I otherwise would have done. I have often felt that you ought to know this, but we never had a chance to talk frankly.”
78-
„Ich weiß nicht, ob du dich daran erinnerst“, sagte Professor Quirrell mit luftiger Stimme, „aber erinnerst du dich an den Tag in deinem Büro mit Tom Riddle? Den Tag, an dem ich dich auf Knien angefleht habe, mich Nicholas Flamel vorzustellen, damit ich ihn bitten kann, sein Lehrling zu werden, um mir eines Tages den Stein der Weisen zu erschaffen? Das war mein letzter Versuch, ein guter Mensch zu sein, falls du neugierig bist. Du hast mich abgewiesen und mir einen Vortrag darüber gehalten, wie untugendhaft es sei, Angst vor dem Tod zu haben. Ich verließ dein Büro in Bitterkeit und Wut. Ich kam zu dem Schluss, dass ich genauso gut böse sein könnte, wenn man mich sowieso böse nennen würde, nur weil ich nicht sterben will; und einen Monat später tötete ich Abigail Myrtle, um die Unsterblichkeit mit anderen Mitteln zu erreichen. Selbst als ich mehr von Flamel wusste, blieb ich von deiner Heuchelei ziemlich genervt; und aus diesem Grund habe ich dich und die deinen mehr gequält, als ich es sonst getan hätte. Ich habe oft gedacht, dass du das wissen solltest, aber wir hatten nie die Gelegenheit offen darüber zu sprechen.“
78+
„Ich weiß nicht, ob du dich daran erinnerst“, sagte Professor Quirrell mit luftiger Stimme, „aber erinnerst du dich an den Tag in deinem Büro mit Tom Riddle? Den Tag, an dem ich dich auf Knien angefleht habe, mich Nicholas Flamel vorzustellen, damit ich ihn bitten kann, sein Lehrling zu werden, um mir eines Tages den Stein der Weisen zu erschaffen? Das war mein letzter Versuch, ein guter Mensch zu sein, falls du neugierig bist. Du hast mich abgewiesen und mir einen Vortrag darüber gehalten, wie untugendhaft es sei, Angst vor dem Tod zu haben. Ich verließ dein Büro in Bitterkeit und Wut. Ich kam zu dem Schluss, dass ich genauso gut böse sein könnte, wenn man mich sowieso böse nennen würde, nur weil ich nicht sterben will; und einen Monat später tötete ich Abigail Myrtle, um die Unsterblichkeit mit anderen Mitteln zu erreichen. Selbst als ich mehr über Flamel wusste, war ich über deine Heuchelei entrüstet; und aus diesem Grund habe ich dich und die deinen mehr gequält, als ich es sonst getan hätte. Ich habe oft gedacht, dass du das wissen solltest, aber wir hatten nie die Gelegenheit offen darüber zu sprechen.“
7979

8080
% “I decline,” said Albus Dumbledore, whose gaze did not waver. “I do not accept the tiniest shred of responsibility for what you have become. That was all, entirely, you and your own decisions.”
8181
„Ich lehne ab“, sagte Albus Dumbledore, dessen Blick nicht wankte.
@@ -96,7 +96,7 @@
9696
„Ich habe es zugelassen“, sagte Albus Dumbledore.
9797

9898
% “And there I was, all excited at having finally gained my own foreknowledge.” Professor Quirrell shook his head as though in sadness. “So the great hero Dumbledore sacrificed his unwitting pawns, Lily and James Potter, merely to banish me for a few years.”
99-
„Und da war ich ganz aufgeregt, weil ich endlich mein eigenes Vorwissen erlangt hatte.“ Professor Quirrell schüttelte den Kopf, als ob er traurig wäre.
99+
„Und da war ich ganz aufgeregt, weil ich endlich meine eigene Voraussicht erlangt hatte.“ Professor Quirrell schüttelte den Kopf, als ob er traurig wäre.
100100
„Also hat der große Held Dumbledore seine unwissenden Bauern, Lily und James Potter, geopfert, nur um mich für ein paar Jahre zu verbannen.“
101101

102102
% Albus Dumbledore’s eyes were like stones. “James and Lily would have gone willingly to the death, if they had known.”
@@ -120,7 +120,7 @@
120120
% “I suppose the humour of the situation would be lost on you.” It was then, finally, that Albus Dumbledore smiled. “How I laughed when I realised it! When I saw you had made a Good Voldemort to oppose the evil one—ah, how I laughed! I never had the steel for my role, but Harry Potter shall be more than equal to it, when he comes into his power.” Albus Dumbledore’s smile disappeared. “Though I suppose Harry shall have to find some other Dark Lord to vanquish for it, since you will not be there.”
121121
„Ich nehme an, der Humor der Situation ist dir entgangen.“
122122
In diesem Moment lächelte Albus Dumbledore endlich.
123-
„Wie habe ich gelacht, als ich es merkte! Als ich sah, dass du einen guten Voldemort geschaffen hast, um dem bösen entgegenzutreten — ach, wie habe ich gelacht! Ich hatte nie den Stahl für meine Rolle, aber Harry Potter wird ihr mehr als gewachsen sein, wenn er in seine Macht kommt.“
123+
„Wie habe ich gelacht, als ich es merkte! Als ich sah, dass du einen guten Voldemort geschaffen hast, um dem bösen entgegenzutreten — ach, wie habe ich gelacht! Ich hatte nie den Stahl für meine Rolle, aber Harry Potter wird ihm mehr als ebenbürtig sein, wenn er seine Macht entfaltet.“
124124
Das Lächeln von Albus Dumbledore verschwand.
125125
„Obwohl ich vermute, dass Harry sich einen anderen Dunklen Lord suchen muss, den er dafür bezwingen kann, da du nicht dabei sein wirst.“
126126

‎chapters/hpmor-chapter-111.tex

Lines changed: 33 additions & 46 deletions
Large diffs are not rendered by default.

‎chapters/hpmor-chapter-112.tex

Lines changed: 2 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -95,11 +95,10 @@
9595
% “Silence!” shouted the high voice of the Dark Lord Voldemort. Every trace of Professor Quirrell was now gone from the too-tall figure. “Train your wand upon the Boy-Who-Lived, and watch him! Do not be distracted, not by anything! Stun him at once if he moves, if he begins to speak!”
9696
„Schweig!“, rief die hohe Stimme des Dunklen Lords Voldemort.
9797
Jede Spur von Professor Quirrell war nun von der übergroßen Gestalt verschwunden.
98-
Richte deinen Zauberstab auf den Jungen-der-überlebte, und beobachte ihn! Lasst euch nicht ablenken, durch nichts! Betäubt ihn sofort, wenn er sich bewegt, wenn er zu sprechen beginnt!“
98+
Richtet die Zauberstäbe auf den Jungen-der-überlebte, und beobachtet ihn! Lasst euch nicht ablenken, durch nichts! Betäubt ihn sofort, wenn er sich bewegt, wenn er zu sprechen beginnt!“
9999

100100
% More pops. Between graves, behind a tree, in all the shadowy spaces, more black robes were Apparating, all hooded and masked. Some of them voiced exclamations of joy, many of those sounding rather forced; others moved forwards as though to greet their Master. Voldemort gave them all the same instruction, except that some were commanded to Cruciate Harry Potter if he moved, others to restrain the Boy-Who-Lived if he moved, others told to fire hexes and curses, others told to cancel his magic.
101-
Es knallt noch öfter.
102-
Zwischen Gräbern, hinter einem Baum, in allen schattigen Räumen erschienen weitere Schwarzgekleidete, alle vermummt und maskiert. Einige von ihnen stießen Freudenrufe aus, von denen viele ziemlich gezwungen klangen; andere bewegten sich vorwärts, als wollten sie ihren Meister begrüßen. Voldemort gab ihnen allen dieselben Anweisungen, nur dass einige befohlen wurden, Harry Potter zu foltern, wenn er sich bewegte, andere, den Jungen-der-überlebte zu fesseln, wenn er sich bewegte, wieder andere, Verhexungen und Flüche abzuschießen, wieder andere, seine Magie aufzuheben.
101+
Es knallt noch öfter. Zwischen Gräbern, hinter einem Baum, in allen schattigen Räumen erschienen weitere Schwarzgekleidete, alle vermummt und maskiert. Einige von ihnen stießen Freudenrufe aus, von denen viele ziemlich gezwungen klangen; andere bewegten sich vorwärts, als wollten sie ihren Meister begrüßen. Voldemort gab ihnen allen dieselben Anweisungen, nur dass einige befohlen wurden, Harry Potter zu foltern, wenn er sich bewegte, andere, den Jungen-der-überlebte zu fesseln, wenn er sich bewegte, wieder andere, Verhexungen und Flüche abzufeuern, wieder andere, seine Magie aufzuheben.
103102

104103
% Thirty-seven pops, Harry counted before the black robes and skull masks seemed to stop arriving.
105104
Siebenunddreißig Knalle, zählte Harry, bevor die schwarzen Roben mit den Totenkopfmasken aufhörten zu erscheinen.

‎chapters/hpmor-chapter-113.tex

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -46,8 +46,7 @@ \chapter{Die letzte Prüfung}
4646
„Ihr wollte eure Macht beweisen, indem ihr ihn tötet, vor uns allen, um keinen Zweifel daran zu lassen, wer von euch stärker ist! Ihr wollt zeigen, dass Euer Tötungsfluch sogar diesen sogenannten Jungen-der-überlebte töten kann!“
4747

4848
% There was a pause. None of the cloaked figures dared to speak.
49-
Es gab eine Pause.
50-
Keine der verhüllten Gestalten wagte zu sprechen.
49+
Es gab eine Pause. Keine der verhüllten Gestalten wagte zu sprechen.
5150
% Slowly, the Dark Lord Voldemort, in his high-collared shirt and dark robes, turned to face the Death Eater who had spoken.
5251
Langsam drehte sich der Dunkle Lord Voldemort in seinem hochgeschlossenen Hemd und den dunklen Roben zu dem Todesser um, der gesprochen hatte.
5352

@@ -157,8 +156,9 @@ \chapter{Die letzte Prüfung}
157156

158157
% Voldemort laughed, a strange bitter laugh. When he spoke on his high voice was precise. “Here is the oath’s intent, Mr~Grim, Mr~White, Harry Potter. Listen well and comprehend the Vow that must be sworn, for its intent is also binding, and you three must share an understanding of its meaning. You will swear, Harry Potter, not to destroy the world, to take no risks when it comes to not destroying the world.
159158
Voldemort lachte, ein seltsames, bitteres Lachen. Als er weitersprach, war seine hohe Stimme präzise.
159+
„Hier ist die Absicht des Schwurs, Mr~Grim, Mr~White, Harry Potter. Hört gut zu und begreift den Schwur, der geschworen werden muss, denn auch seine Absicht ist bindend, und ihr drei müsst seine Bedeutung verstehen. Du wirst schwören, Harry Potter, die Welt nicht zu zerstören, kein Risiko einzugehen, wenn es darum geht, die Welt nicht zu zerstören.
160160
% This Vow may \emph{not} force you into any positive action, on account of that, this Vow does not force your hand to any stupidity. Do you understand that, Mr~Grim, Mr~White? We are dealing with a prophecy of destruction. A \emph{prophecy!} They can fulfil themselves in twisted ways. We must be cautious that this Vow itself does not bring that prophecy about. We dare not let this Vow force Harry Potter to stand idly after some disaster is already set in motion by his hand, because he must take some lesser risk if he tries to stop it. Nor must the Vow force him to choose a risk of truly vast destruction, over a certainty of lesser destruction. But all Harry Potter’s \emph{foolishness,}”
161-
„Hier ist die Absicht des Schwurs, Mr~Grim, Mr~White, Harry Potter. Hört gut zu und begreift den Schwur, der geschworen werden muss, denn auch seine Absicht ist bindend, und ihr drei müsst seine Bedeutung verstehen. Du wirst schwören, Harry Potter, die Welt nicht zu zerstören, kein Risiko einzugehen, wenn es darum geht, die Welt nicht zu zerstören. Dieser Schwur darf dich zu \emph{keiner} positiven Handlung zwingen, deswegen zwingt dieser Schwur dich nicht zu irgendeiner Dummheit. Habt ihr das verstanden, Mr~Grim, Mr~White? Wir haben es mit einer Prophezeiung der Zerstörung zu tun. Eine \emph{Prophezeiung}! Sie kann sich auf verdrehte Weise erfüllen. Wir müssen aufpassen, dass dieser Schwur selbst diese Prophezeiung nicht herbeiführt. Wir dürfen nicht zulassen, dass dieser Schwur Harry Potter zwingt, tatenlos zuzusehen, wie ein Unheil das bereits durch seine Hand in Gang gesetzt wird die Welt zerstört, weil er ein geringeres Risiko eingehen muss, wenn er versucht, es aufzuhalten. Der Schwur darf ihn auch nicht dazu zwingen, das Risiko einer wahrhaft großen Zerstörung der Gewissheit einer geringeren Zerstörung vorzuziehen. Aber all Harry Potters \emph{Torheit}“,
161+
Dieser Schwur darf dich zu \emph{keiner} positiven Handlung zwingen, deswegen zwingt dieser Schwur dich nicht zu irgendeiner Dummheit. Habt ihr das verstanden, Mr~Grim, Mr~White? Wir haben es mit einer Prophezeiung der Zerstörung zu tun. Eine \emph{Prophezeiung}! Sie kann sich auf verdrehte Weise erfüllen. Wir müssen aufpassen, dass dieser Schwur selbst diese Prophezeiung nicht herbeiführt. Wir dürfen nicht zulassen, dass dieser Schwur Harry Potter zwingt, tatenlos zuzusehen, wie ein Unheil das bereits durch seine Hand in Gang gesetzt wird die Welt zerstört, weil er ein geringeres Risiko eingehen muss, wenn er versucht, es aufzuhalten. Der Schwur darf ihn auch nicht dazu zwingen, das Risiko einer wahrhaft großen Zerstörung der Gewissheit einer geringeren Zerstörung vorzuziehen. Aber all Harry Potters \emph{Torheit}“,
162162
% Voldemort’s voice climbed,
163163
Voldemorts Stimme erhob sich,
164164
% “all his \emph{recklessness}, all his \emph{grandiose schemes} and \emph{good intentions}—he shall not risk them leading to disaster! He shall not gamble with the Earth’s fate! No researches that might lead to catastrophe! No unbinding of seals, no opening of gates!”
@@ -214,7 +214,7 @@ \chapter{Die letzte Prüfung}
214214
„Ich schwöre …“ sagte Harry.
215215
Seine Stimme zitterte, aber er sprach.
216216
% “That I shall not…by any act of mine…destroy the world…I shall take no chances…in not destroying the world…if my hand is forced…I may take the course…of lesser destruction over greater destruction…unless it seems to me that this Vow itself…leads to the world’s end…and the friend…in whom I have confided honestly…agrees that this is so. By my own free will…”
217-
„Ich werde durch keine meiner Taten die Welt zerstören … Ich werde kein Risiko eingehen … um die Welt nicht zu zerstören … wenn ich gezwungen werde … werde ich den Weg der geringeren Zerstörung der größeren vorziehen … es sei denn, es scheint mir, dass dieser Schwur selbst … zum Ende der Welt führt … und der Freunddem ich mich ehrlich anvertraut habe … stimmt zu … dass dies so ist. Aus eigenem freien Willen …“
217+
„Ich werde durch keine meiner Taten die Welt zerstören … Ich werde kein Risiko eingehen … um die Welt nicht zu zerstören … wenn ich gezwungen werde … werde ich den Weg der geringeren Zerstörung der größeren vorziehen … es sei denn, es scheint mir, dass dieser Schwur selbst … zum Ende der Welt führt … und die Freundinder ich mich ehrlich anvertraut habe … stimmt zu … dass dies so ist. Aus eigenem freien Willen …“
218218
% Harry could feel it, as the rite was invoked, the shining cords of power wrapping around his wand and Mr~Grim’s wand, wrapping around his hand where Mr~White’s wand touched it, wrapping around his \emph{self} on some disturbingly abstract level. Harry could feel himself \emph{invoking} his power of free choice, and he knew that his next words would \emph{sacrifice} it, that this was absolutely the last chance to turn back.
219219
Harry konnte es fühlen, als der Ritus beschworen wurde, die leuchtenden Stränge der Macht, die sich um seinen Zauberstab und Mr~Grims Zauberstab legten, die sich um \emph{seine} Hand legten, wo Mr~Whites Zauberstab sie berührte, die sich auf einer beunruhigend abstrakten Ebene um sein Selbst legten. Harry spürte, wie er sich auf seine Macht der freien Wahl niederlegte, und er wusste, dass seine nächsten Worte sie \emph{opfern} würden, dass dies absolut die letzte Chance war, umzukehren.
220220

‎chapters/hpmor-chapter-114.tex

Lines changed: 7 additions & 10 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -37,7 +37,7 @@ \chapter{Halt die Klappe und tu das Unmögliche}
3737
\parsel{Dann weißt du, wie man die Welt vernichtet?}“
3838

3939
% “\parsel{Cannot deliberately try to imagine method. You might have way for servant to steal my thoughts. Vow prohibits. But suspect I could devise method, if girl-child said to try.}”
40-
\parsel{Kann mir die Methode nicht bewusst vorstellen. Du könntest einen Weg für Diener haben, meine Gedanken zu stehlen. Schwur verbietet es zu denken. Aber es ist sicher, dass ich mir eine Methode ausdenken könnte, wenn das Mädchen sagt, es zu versuchen.}“
40+
\parsel{Kann mir die Methode nicht bewusst vorstellen. Du könntest einen Weg für Diener haben, meine Gedanken zu stehlen. Schwur verbietet es zu denken. Aber es ist sicher, dass ich mir eine Methode ausdenken könnte, wenn Mädchen sagt, es zu versuchen.}“
4141

4242
% Harry’s eyes drifted slowly to another Death Eater, and another.
4343
Harrys Augen wanderten langsam zu einem anderen Todesser, und noch einem.
@@ -70,8 +70,7 @@ \chapter{Halt die Klappe und tu das Unmögliche}
7070
\parsel{Nein. Der Schwur zwingt mich zu keiner positiven Handlung.}“
7171

7272
% The Dark Lord stared down at Harry Potter, who glanced up at the angry face only briefly before his eyes went back to the next Death Eater. Some of them were shifting their stances slightly, but they stood still, and said no words as they levelled their wands. The silver skull masks could not be read.
73-
Der Dunkle Lord starrte auf Harry Potter herab, der nur kurz zu dem wütenden Gesicht aufblickte, bevor seine Augen wieder zum nächsten Todesser wanderten.
74-
Einige von ihnen veränderten ihre Haltung leicht, aber sie standen still und sagten kein Wort, während sie ihre Zauberstäbe ausrichteten. Die silbernen Totenkopfmasken waren nicht zu lesen.
73+
Der Dunkle Lord starrte auf Harry Potter herab, der nur kurz zu dem wütenden Gesicht aufblickte, bevor seine Augen wieder zum nächsten Todesser wanderten. Einige von ihnen veränderten ihre Haltung leicht, aber sie standen still und sagten kein Wort, während sie ihre Zauberstäbe ausrichteten. Die silbernen Totenkopfmasken waren nicht zu lesen.
7574

7675
% Then the Dark Lord began to chuckle again. “\parsel{Survive your death, you think you might? No, child, my horcruxes are not linked to you also. I would know if they were. Or is there other reason you think you might survive beyond my ways of ensuring your death?}”
7776
Dann begann der Dunkle Lord wieder zu kichern.
@@ -107,8 +106,7 @@ \chapter{Halt die Klappe und tu das Unmögliche}
107106
% And Harry’s eyes went on tracking slowly across the graveyard, as his hand remained tight upon his wand.
108107
% In the instant when Harry had realized there was no way left to save everyone—
109108
% He couldn’t speak any incantation in English. But Transfiguration was wordless.
110-
Und Harrys Augen wanderten weiter langsam über den Friedhof, während seine Hand fest auf seinem Zauberstab blieb. In dem Moment, in dem Harry klar geworden war, dass es keine Möglichkeit mehr gab, alle zu retten — er konnte keine Beschwörungsformel auf Englisch sprechen.
111-
Aber Verwandlung funktionierte wortlos.
109+
Und Harrys Augen wanderten weiter langsam über den Friedhof, während seine Hand fest auf seinem Zauberstab blieb. In dem Moment, in dem Harry klar geworden war, dass es keine Möglichkeit mehr gab, alle zu retten — er konnte keine Beschwörungsformel auf Englisch sprechen. Aber Verwandlung funktionierte wortlos.
112110

113111
% There was no material in contact with his wand’s end except air, which couldn’t be Transfigured. But Voldemort didn’t know about partial Transfiguration, which Harry could use to Transfigure a tiny bit of the material from his wand itself.
114112
Es gab kein Material, das mit der Spitze seines Zauberstabs in Berührung kam, außer Luft, die nicht verwandelt werden konnte. Aber Voldemort wusste nichts von partieller Verwandlung, mit der Harry ein winziges Stückchen Material aus seinem Zauberstab selbst verwandeln konnte.
@@ -156,7 +154,7 @@ \chapter{Halt die Klappe und tu das Unmögliche}
156154
\parsel{Ich werde allen, die dir etwas bedeuten, unvorstellbaren Schmerz zufügen —}“
157155

158156
% “\parsel{Shut up. I disregard all such threats now, as theory of games says I should. Only reason you make threats is that you expect me to respond.}” That, too, Harry had truly understood in the last extremity. “\parsel{Offer me something I want, teacher. For your new body, for your continued holding of Stone, for lives of your servants.}”
159-
\parsel{Halt die Klappe! Ich missachte jetzt alle deine Drohungen, so wie es die mathematisch Spieltheorie besagt. Der einzige Grund, warum du Drohungen aussprichst, ist, dass du erwartest, dass ich darauf reagiere}.“
157+
\parsel{Halt die Klappe! Ich missachte jetzt alle deine Drohungen, so wie es die mathematische Spieltheorie lehrt. Der einzige Grund, warum du Drohungen aussprichst, ist, dass du erwartest, dass ich darauf reagiere}.“
160158
Auch das hatte Harry in der letzten Extremität wirklich verstanden.
161159
\parsel{Biete mir etwas an, was ich will, Herr Lehrer. Für deinen neuen Körper. Dafür, dass du weiterhin Stein behältst, und für das Leben deiner Knechte.}“
162160

@@ -181,8 +179,7 @@ \chapter{Halt die Klappe und tu das Unmögliche}
181179

182180
% Over the next seconds, those near-invisible threads of reflected moonlight turned black.
183181
% Filaments narrower, stronger, and sharper than steel wire; braided carbon nanotubes, each individual tube all a single molecule.
184-
In den nächsten Sekunden wurden diese fast unsichtbaren Fäden aus reflektiertem Mondlicht schwarz.
185-
Fäden, schmaler, stärker und schärfer als Stahldraht; geflochtene Kohlenstoff-Nanoröhren, jede einzelne Röhre ein einziges Molekül.
182+
In den nächsten Sekunden wurden diese fast unsichtbaren Fäden aus reflektiertem Mondlicht schwarz. Fäden, schmaler, stärker und schärfer als Stahldraht; geflochtene Kohlenstoff-Nanoröhren, jede einzelne Röhre ein einziges Molekül.
186183

187184
% Harry hissed, “\parsel{Want you to also promise to treat nations kindly under your rule. Will not accept less.}”
188185
Harry zischte: „\parsel{Wirst du auch versprechen, die Nationen unter deiner Herrschaft freundlich zu behandeln. Werde nicht weniger akzeptieren}!“
@@ -205,7 +202,7 @@ \chapter{Halt die Klappe und tu das Unmögliche}
205202
Harry schaute nicht hin, er sah weder die fallenden Masken noch das Blut. Im Hinterkopf spürte er einige Explosionen von Magie, wie er sie beim Tod von Hermine gespürt hatte, aber er ignorierte sie, Harrys Augen sahen nur die Hände des Dunklen Lords und den Zauberstab und die Waffe, die nach unten fielen, und dann hob sich Harrys Zauberstab, zeigte auf Voldemort —
206203

207204
% Harry screamed, “\scream{Stupefyfy!}”
208-
Harry schrie: \spell{\scream{Stuporfy}}
205+
Harry schrie: \spell{\scream{Stupor}}
209206

210207
% The red bolt the colour of the Stunning Hex winged toward Voldemort, blazing across the graveyard almost faster than the eye could see.
211208
Der rote Lichtstrahl in der Farbe des normalen Betäubungszaubers flog auf Voldemort zu und raste fast schneller über den Friedhof, als das Auge sehen konnte.
@@ -217,6 +214,6 @@ \chapter{Halt die Klappe und tu das Unmögliche}
217214
Der Schmerz, der durch Harrys Narbe zuckte, war stechend, er ließ ihn aufschreien und ein roter Schleier glitt durch seine Gedanken und Körper, dann ließ Harry seinen Zauberstab vor Schmerz und schierer Erschöpfung fallen.
218215

219216
% As Harry let go of his wand, the pain began to clear—
220-
Und Harry seinen Zauberstab losließ, begann der Schmerz zu verschwinden
217+
Und Harry seinen Zauberstab losließ, begann der Schmerz abzuklingen
221218

222219
% LocalWords: snaketalk

‎chapters/hpmor-chapter-115.tex

Lines changed: 8 additions & 14 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -33,10 +33,7 @@
3333
\emph{Sobald der Dunkle Lord Voldemort erwacht, wird er alles zerstören, was du liebst. Dumbledore ist nicht mehr da, um ihn aufzuhalten. Er kann nicht gefangen gehalten werden, denn er kann seinen Körper jederzeit verlassen. Er kann nicht dauerhaft getötet werden, nicht ohne mehr als hundert Horkruxe zu zerstören, von denen einer die Plakette auf einer Raumsonde ist.}
3434

3535
% \emph{Materials: One wand, you are allowed to point it and speak this time.}
36-
\emph{Materialien: Ein Zauberstab, du darfst ihn diesmal bewegen und sprechen. Du hast in etwas fünf Minuten Zeit.}
37-
% \emph{You have five minutes.}
38-
% \emph{Solve.}
39-
\emph{Löse das Problem.}
36+
\emph{Materialien: Ein Zauberstab, du darfst ihn diesmal bewegen und sprechen. Du hast in etwa fünf Minuten Zeit. Löse das Problem.}
4037

4138
% Harry stumbled toward the altar, knelt at its side, and picked up his pouch.
4239
Harry stolperte auf den Altar zu, kniete an seiner Seite nieder und hob seinen Beutel auf.
@@ -102,20 +99,18 @@
10299
Harry blickte wieder zu den Sternen hinauf. Hier unter der Atmosphäre funkelten die Sterne, sie waren eingebettet in die falsche Kuppel des Nachthimmels, erstreckten sich über die Milchstraße, die wie ein langes Band leuchtete, als wären sie alle so nah, dass man auf einem Besen zu ihnen hinauffliegen und sie berühren könnte.
103100

104101
% What would they want him to do now at this juncture, the children’s children’s children?
105-
Was würden sie jetzt von ihm wollen, die Kinder der Kinder der Kinder?
102+
Was würden sie jetzt von ihm erwarten, die Kinder der Kinder der Kinder?
106103

107104
% The answer to that also felt obvious, if it wasn’t just the part of Harry that still cared about Professor Quirrell doing the real talking.
108105
Die Antwort darauf fühlte sich auch offensichtlich an, wenn nicht gerade der Teil von Harry, der sich immer noch um Professor Quirrell sorgte, das eigentliche Reden übernahm.
109106
% Harry had needed to do the thing he’d done, it \emph{had} prevented greater evils, Harry couldn’t have stopped Voldemort if the Death Eaters had fired first. But that thing Harry had done wasn’t something that could be balanced by an unnecessary tragedy happening to one more sentient being, even if that being was Voldemort. It would just be one more element of the sorrows of ancient Earth so long ago.
110-
Harry hatte das tun müssen, was er getan hatte, es hatte größeres Übel verhindert, Harry hätte Voldemort nicht aufhalten können, wenn die Todesser zuerst geschossen hätten. Aber diese Sache, die Harry getan hatte, war nicht etwas, das durch eine nicht notwendige Tragödie ausgeglichen werden konnte, die einem weiteren fühlenden Wesen widerfuhr, selbst wenn dieses Wesen Voldemort war. Es wäre nur ein weiteres Element des Leids der alten Erde vor so langer Zeit.
107+
Harry hatte das tun müssen, was er getan hatte, es \emph{hatte} größeres Übel verhindert, Harry hätte Voldemort nicht aufhalten können, wenn die Todesser zuerst geschossen hätten. Aber diese Sache, die Harry getan hatte, war nicht etwas, das durch eine nicht notwendige Tragödie ausgeglichen werden konnte, die einem weiteren fühlenden Wesen widerfuhr, selbst wenn dieses Wesen Voldemort war. Es wäre nur ein weiteres Element des Leids der alten Erde vor so langer Zeit.
111108

112109
% The past was past. You did what you had to do, and you didn’t do one scrap of harm more than that. Not even to balance things out, and make it all symmetrical.
113-
Die Vergangenheit war Vergangenheit.
114-
Du hast getan, was du tun musstest, und du hast nicht ein bisschen mehr Schaden angerichtet als das. Nicht einmal, um die Dinge auszugleichen und alles symmetrisch zu machen.
110+
Die Vergangenheit war Vergangenheit. Du hast getan, was du tun musstest, und du hast nicht ein bisschen mehr Schaden angerichtet als das. Nicht einmal, um die Dinge auszugleichen und alles symmetrisch zu machen.
115111

116112
% The children’s children’s children wouldn’t want Voldemort to die, even if his minions had. They wouldn’t want Voldemort to hurt, if it didn’t accomplish anything compared to him not hurting.
117-
Die Kinder der Kinder der Kinder würden nicht wollen, dass Voldemort stirbt, selbst wenn seine Schergen es täten.
118-
Sie würden nicht wollen, dass Voldemort verletzt wird, wenn es nichts bewirkte im Vergleich dazu, dass er nicht verletzt wurde.
113+
Die Kinder der Kinder der Kinder würden nicht wollen, dass Voldemort stirbt, selbst wenn seine Schergen getötet wurden. Sie würden nicht wollen, dass Voldemort verletzt wird, wenn es nichts bewirkte im Vergleich dazu, dass er nicht verletzt wurde.
119114

120115
% Harry breathed deeply, and let go of—not his hate—not quite his hate—he hadn’t been able to hate his creator even at the very end—but even so, Harry let go of \emph{something}. Of the sense that he \emph{ought} to hate Voldemort, that it was a hate he was obliged to feel, for the endless list of crimes that Voldemort had committed for no good reason, not even his own happiness…
121116
Harry atmete tief durch und ließ los — nicht seinen Hass — nicht ganz Hass — denn er hatte seinen Schöpfer nicht einmal ganz am Ende hassen können — aber trotzdem ließ Harry \emph{etwas} los. Von dem Gefühl, dass er Voldemort hassen \emph{sollte}, dass es ein Hass war, den er verpflichtet war zu fühlen, für die endlose Liste von Verbrechen, die Voldemort ohne guten Grund begangen hatte, nicht einmal für sein eigenes Glück …
@@ -158,8 +153,7 @@
158153
Und alles strömte aus Harry heraus in den Zauberspruch.
159154

160155
% Harry fell over on his side, dropping his wand, strangled screams coming from his throat, his hands going helplessly to his scar, even as the sudden blast of pain in his head began to fade. Only dimly did his eyes see that the air was filled with glowing snowflakes, drifting motes of silver light like tiny specks of Patronus Charm.
161-
Harry fiel auf die Seite, ließ seinen Zauberstab fallen, aus seiner Kehle kamen gepresste Schreie, seine Hände fuhren hilflos zu seiner Narbe, selbst als der plötzliche Schmerzstoß in seinem Kopf zu verblassen begann.
162-
Nur schemenhaft sahen seine Augen, dass die Luft von glühenden Schneeflocken erfüllt war, die wie winzige Flecken eines Patronus-Zaubers in silbernem Licht umherschwebten.
156+
Harry fiel auf die Seite, ließ seinen Zauberstab fallen, aus seiner Kehle kamen gepresste Schreie, seine Hände fuhren hilflos zu seiner Narbe, selbst als der plötzliche Schmerzstoß in seinem Kopf zu verblassen begann. Nur schemenhaft sahen seine Augen, dass die Luft von glühenden Schneeflocken erfüllt war, die wie winzige Flecken eines Patronus-Zaubers in silbernem Licht umherschwebten.
163157
% Only a moment the silver light lasted, and then it was gone.
164158
Nur einen Augenblick dauerte das silberne Licht, dann war es verschwunden.
165159

@@ -218,12 +212,12 @@
218212

219213
% Quirinus Quirrell with his shredded robes, fallen in a heap where the Killing Curse had stricken him.
220214

221-
% Harry imagined someone else looking at this scene, trying to understand it, and shook his head, because that wouldn’t do, it wouldn’t do at all.
222215
Schwarze Roben und abgetrennte Totenkopfmasken, umgeben von Blutlachen —
223216
Hermine Granger, schlafend auf einem Altar.
224217
Voldemorts leere Roben und blutige Hände, die dort lagen, wo der Dunkle Lord gefallen war.
225218
Quirinus Quirrell mit seinen zerfetzten Roben, dort liegend, wo ihn der Tötungsfluch getroffen hatte.
226219

220+
% Harry imagined someone else looking at this scene, trying to understand it, and shook his head, because that wouldn’t do, it wouldn’t do at all.
227221
Harry stellte sich vor, wie jemand anderes diese Szene betrachtete und versuchte, sie zu verstehen, und schüttelte den Kopf, denn das würde nicht gehen, ganz und gar nicht.
228222

229223
% Then Harry shoved himself up from his rock, grimacing as his mind, if not body, protested. He hadn’t been bloodied or beaten much today, but somehow Harry’s body was managing to feel like all the stress had hit it directly.
@@ -240,7 +234,7 @@
240234
Es war schwer zu tun, Hermine wirkte so friedlich und unschuldig, wenn sie schlief, und Voldemorts abgetrennte Hand wirkte so hässlich; Harry überging stumpf, welcher Teil seines Verstandes auch immer das dachte, da es im Zusammenhang keinen Sinn ergab.
241235

242236
% A few weak Severing Charms served to mess up the almost perfectly fine cut the nanofibre had made, which was critical; it would not do to have the hand-stump look like the neck-stumps. The multiple \emph{Diffindos} scattered small bits of Voldemort-wrist all over Hermione’s shirt, which, Harry had to remind himself, was also part of the plan.
243-
Ein paar schwache Durchtrennungszauber dienten dazu, den fast perfekten Schnitt, den die Nanofaser gemacht hatte, zu versauen, was kritisch war; es würde nicht reichen, wenn der Handstumpf wie der Halsstumpf aussähe. Die mehrfachen \spell{Diffindo} verteilten kleine Stücke der Voldemort-Hand über Hermines Hemd, was, wie Harry sich erinnern musste, ebenfalls Teil des Plans war.
237+
Ein paar schwache Durchtrennungszauber dienten dazu, den fast perfekten Schnitt, den die Nanofaser gemacht hatte, zu verfälschen, was kritisch war; es würde nicht reichen, wenn der Handstumpf wie der Halsstumpf aussähe. Die mehrfachen \spell{Diffindo} verteilten kleine Stücke der Voldemort-Hand über Hermines Hemd, was, wie Harry sich erinnern musste, ebenfalls Teil des Plans war.
244238

245239
% Harry repeated this with the right hand, arranging it symmetrically with the left.
246240
Harry wiederholte dies mit der rechten Hand und ordnete sie symmetrisch mit der linken an.

‎chapters/hpmor-chapter-116.tex

Lines changed: 5 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -14,8 +14,7 @@
1414
Für Anna schien der richtige Weg offensichtlich, einfach den Schnatz schnell genug zu machen, um die vier- oder fünfstündigen Spiele des frühen neunzehnten Jahrhunderts und des Goldenen Zeitalters des Quidditch wiederherzustellen. Nur waren die Belgier der Meinung, dass ein professionelles Spiel zwei Stunden dauern sollte, wie in der Zeit, als Belgien den Quidditch dominiert hatte, und die verrückten Italiener wollten zu den wochenlangen Quidditchspielen des vierzehnten Jahrhunderts zurückkehren, und die noch verrückteren britischen Puristen redeten immer wieder von gelegentlichen eintägigen Quidditchspielen als Beweis dafür, dass sich Besen nicht \emph{wirklich} verbessert haben konnten, da alles in den alten Tagen besser war, was aber nicht ganz so war, \emph{wie das Interdikt von Merlin funktionierte}.
1515

1616
% She was one hundred percent on the side of Harry Potter that it was time for Hogwarts to give up on those gibbering slow-coaches and just change the rules, starting here and now. But not by \emph{eliminating the Snitch,} that was going all the way back to \emph{eleventh century Kwidditch.} It didn’t matter if Headmistress Hufflepuff had first introduced the innovation because one of her students had wanted to play the game but not been suited to the usual roles. Snitches had caught on internationally because it was more exciting when the game could always end in the next minute.
17-
Sie war hundertprozentig auf der Seite von Harry Potter, dass es für Hogwarts an der Zeit war, diese schwafelnden Langweiler aufzugeben und einfach die Regeln zu ändern, und zwar hier und jetzt. Aber nicht durch die \emph{Abschaffung des Schnatzes}, das ging bis zum \emph{Kwidditch} im elften Jahrhundert zurück. Es spielte keine Rolle, ob die damalige Schulleiterin von Hufflepuff die Neuerung zuerst eingeführt hatte, weil einer ihrer Schüler das Spiel spielen wollte, aber nicht in die üblichen Rollen passte.
18-
Der Schnatz hatte sich international durchgesetzt, weil es spannender war, wenn das Spiel immer in der nächsten Minute enden konnte.
17+
Sie war hundertprozentig auf der Seite von Harry Potter, dass es für Hogwarts an der Zeit war, diese schwafelnden Langweiler aufzugeben und einfach die Regeln zu ändern, und zwar hier und jetzt. Aber nicht durch die \emph{Abschaffung des Schnatzes}, das ging bis zum \emph{Kwidditch} im elften Jahrhundert zurück. Es spielte keine Rolle, ob die damalige Schulleiterin von Hufflepuff die Neuerung zuerst eingeführt hatte, weil einer ihrer Schüler das Spiel spielen wollte, aber nicht in die üblichen Rollen passte. Der Schnatz hatte sich international durchgesetzt, weil es spannender war, wenn das Spiel immer in der nächsten Minute enden konnte.
1918

2019
% Anna had been arguing this viewpoint at the top of her lungs for the last thirty minutes, quite forgetting to pay attention to the game. Thanks to a lucky coincidence of seating she’d been near the Boy-Who-Lived and his sign, and hence she’d managed to stake out her position right from the start.
2120
Anna hatte diesen Standpunkt in den letzten dreißig Minuten lautstark vertreten und dabei ganz vergessen, auf das Spiel zu achten. Dank eines glücklichen Zufalls bei der Platzwahl war sie in der Nähe des Jungen-der-überlebte, und seines Schildes gewesen, und so hatte sie es geschafft, ihre Position von Anfang an abzustecken.
@@ -70,12 +69,12 @@
7069
Madam Hooch stieß einen schrillen Pfiff aus, und die Quidditchbesen, die nicht schon in der Luft stehen geblieben waren, wurden langsamer. Sie war sich selbst nicht sicher, ob das ein Scherz war; wenn ja, steckte Junge-der-überlebte oder nicht, in größeren Schwierigkeiten, als sie sich vorstellen konnte.
7170

7271
% Professor McGonagall raised her wand into position for a Quieting Charm and Harry Potter caught her hand.
73-
Professor McGonagall hob ihren Zauberstab in Position für einen Stillezauber und Harry Potter fing ihre Hand auf.
72+
Professor McGonagall hob ihren Zauberstab in Position für einen Stillezauber und Harry Potter nahm ihre Hand.
7473

7574
% “Wait—” Harry Potter gasped, his voice lower, but still loud enough that she and the people near her could hear clearly. “He can be stopped—I see his mind, his mistake—he can be stopped \emph{now}—\shout{the way is still open! She’s following him! She whom Voldemort slew!}” Harry’s voice rose further, as Anna’s own mouth fell open in sudden confusion. “\scream{Return! Return, return, revive and stop him! Stop him, Hermione!}”
7675
„Warten Sie —“
7776
Harry Potter keuchte, seine Stimme war leiser, aber immer noch laut genug, dass sie und die Leute in ihrer Nähe sie deutlich hören konnten.
78-
„Er kann aufgehalten werden — ich sehe seinen Geist, seinen Fehler — er kann \emph{jetzt} aufgehalten werden — \shout{Der Weg ist noch offen! Sie ist ihm auf den Fersen! Sie, die Voldemort getötet hat!}“
77+
„Er kann aufgehalten werden — ich sehe seinen Geist, seinen Fehler — er kann \emph{jetzt} aufgehalten werden — \shout{Der Weg ist noch offen! Sie ist ihm auf den Fersen! Sie, die von Voldemort getötet wurde!}“
7978
Harrys Stimme erhob sich weiter, als Annas eigener Mund in plötzlicher Verwirrung aufklappte.
8079
\scream{Kehre zurück! Kehre zurück, kehre zurück, lebe und halte ihn auf! Halte ihn auf, Hermine!}“
8180

@@ -175,7 +174,7 @@
175174

176175
% Professor McGonagall turned to the crowd, touching her wand to her throat.
177176
% „\shout{Quidditch is over}“, her amplified voice boomed out. „\shout{Go back to your dormitories—}“
178-
\shout{Quidditch ist vorbei}“, dröhnte ihre verstärkte Stimme. „\shout{Geht zurück in eure schlafsäle —}“
177+
\shout{Quidditch ist vorbei}“, dröhnte ihre verstärkte Stimme. „\shout{Geht zurück in eure Schlafsäle —}“
179178

180179
% “\scream{Don’t!}” screamed Harry Potter.
181180
\scream{Nicht!}“, schrie Harry Potter.
@@ -190,8 +189,7 @@
190189

191190
% Harry Potter was floated off by Professor McGonagall to the infirmary. The other Professors ran off to oversee who-knew-what, leaving only Professors Sinistra and Hooch behind. At the stadium, rumours ran wild; Anna repeated everything she could remember hearing as best she could. Something had happened to Dumbledore, some Death Eaters had been summoned and killed (no, Harry Potter hadn’t said which ones), Professor Quirrell had gone out to face the Dark Lord and died for it, You-Know-Who had returned and died again, Professor Quirrell was dead, he was dead.
192191
Harry Potter wurde von Professor McGonagall in den Krankenflügel gebracht.
193-
Die anderen Professoren rannten los, um wer-weiß-was zu beaufsichtigen, und ließen nur die Professoren Sinistra und Hooch zurück. Im Stadion kursierten wilde Gerüchte; Anna wiederholte alles, was sie gehört hatte, so gut sie konnte.
194-
Irgendetwas war mit Dumbledore passiert, einige Todesser waren herbeigerufen und getötet worden (nein, Harry Potter hatte nicht gesagt, welche), Professor Quirrell war ausgezogen, um sich dem Dunklen Lord zu stellen und dafür gestorben, Du-weißt-schon-wer war zurückgekehrt und wieder gestorben, Professor Quirrell war tot, \emph{ja} er war tot.
192+
Die anderen Professoren rannten los, um wer-weiß-was zu beaufsichtigen, und ließen nur die Professoren Sinistra und Hooch zurück. Im Stadion kursierten wilde Gerüchte; Anna wiederholte alles, was sie gehört hatte, so gut sie konnte. Irgendetwas war mit Dumbledore passiert, einige Todesser waren herbeigerufen und getötet worden (nein, Harry Potter hatte nicht gesagt, welche), Professor Quirrell war ausgezogen, um sich dem Dunklen Lord zu stellen und dafür gestorben, Du-weißt-schon-wer war zurückgekehrt und wieder gestorben, Professor Quirrell war tot, \emph{ja} er war tot.
195193

196194
% In time most of the students wandered off back to their dormitories, to sleep if they could.
197195
Mit der Zeit wanderten die meisten Schüler zurück in ihre Schlafsäle, um zu schlafen, wenn sie konnten.

‎chapters/hpmor-chapter-117.tex

Lines changed: 11 additions & 12 deletions
Large diffs are not rendered by default.

‎chapters/hpmor-chapter-119.tex

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -924,7 +924,7 @@ \chapter{Was sich zu beschützen lohnt: Albus Dumbledore}
924924
% “Never mind,” said Harry. His voice did not break. He did not fold over sobbing. There were still lives he could save and those took precedence. “Never mind. Chief Warlock Bones, I’ve given the regency of the Wizengamot into your hands. Please use that position to announce internationally that the Stone’s healing power will soon be made available to all, and that meanwhile, all dying patients are to be kept alive at any cost, no matter what magic is required to do it. That announcement is your absolute priority. When you have done that you may rescue Peter Pettigrew and tell your old Department to begin preparations for shutting down Azkaban. Then please have someone prepare a full list of imprisoned Death Eaters and what was said at their trials and whether Lucius seemed strangely uninterested in defending them. Thank you. That’s all.”
925925
„Nicht so wird“, sagte Harry. Seine Stimme brach nicht. Er kippte nicht schluchzend um.
926926
Es gab noch Leben, die er retten konnte, und die hatten Vorrang.
927-
„Vergiss es. Großmeister Bones, ich habe die Regentschaft über das Zaubergamot in deine Hände gegeben. Bitte nutze diese Position, um international zu verkünden, dass die Heilkraft des Steins bald allen zur Verfügung stehen wird und dass in der Zwischenzeit alle sterbenden Patienten um jeden Preis am Leben zu erhalten sind, egal, welche Magie dazu nötig ist. Diese Ankündigung hat absolute Priorität. Wenn du das getan hast, kannst du Peter Pettigrew retten und deine alte Abteilung anweisen, mit den Vorbereitungen für die Schließung von Askaban zu beginnen. Dann lass bitte jemanden eine vollständige Liste der inhaftierten Todesser erstellen und was bei ihren Prozessen gesagt wurde und ob Lucius seltsam desinteressiert schien, sie zu verteidigen. Ich danke euch. Das ist alles.“
927+
„Vergiss es. Großmeisterin Bones, ich habe die Regentschaft über das Zaubergamot in deine Hände gegeben. Bitte nutze diese Position, um international zu verkünden, dass die Heilkraft des Steins bald allen zur Verfügung stehen wird und dass in der Zwischenzeit alle sterbenden Patienten um jeden Preis am Leben zu erhalten sind, egal, welche Magie dazu nötig ist. Diese Ankündigung hat absolute Priorität. Wenn du das getan hast, kannst du Peter Pettigrew retten und deine alte Abteilung anweisen, mit den Vorbereitungen für die Schließung von Askaban zu beginnen. Dann lass bitte jemanden eine vollständige Liste der inhaftierten Todesser erstellen und was bei ihren Prozessen gesagt wurde und ob Lucius seltsam desinteressiert schien, sie zu verteidigen. Ich danke euch. Das ist alles.“
928928

929929
% Amelia Bones turned without another word, and dashed into the Floo like it was her own self that was on fire.
930930
Amelia Bones drehte sich ohne ein weiteres Wort um und stürmte in den Floh, als wäre es ihr eigenes Haus, das in Flammen stand.

0 commit comments

Comments
 (0)
Please sign in to comment.