Radical: | 口+ 4 strokes = 7 strokes total. |
---|
References: | Guangyun: p.249#33 p.323#7 Kangxi: p.178#02 Cihai: p.258r1c01 GSR: 999.e Hanyu: v1,p0586#05 |
---|
Composition: | Top: 不, bottom: 口. Compositionally related: 吥 . Component of: 㕻 𨛔 𨹭 俖 𠥀 𭎟 㤳 㧵 㳪 𠳝 𤞜 𪪓 娝 脴 𬒷 桮 𣇊 𦊾 𦋑 痞 [More] |
---|
Mandarin: | fǒu pǐ ㄈㄡˇ ㄆㄧˇ |
---|
Cantonese: | fau2 pei2 |
---|
Tang reconstruction: | biǒu |
---|
Shuowen: | 《》否:不也。从口从不,不亦聲。 |
---|
Guangyun: | 《···》否:塞也,符鄙切,又方久切,八。 《···》否:《》不也。又房彼切。 |
---|
Kangxi: | 《··》否:〔古文〕𠘶《唐韻》方九切《集韻》《韻會》《正韻》俯九切,𠀤音缶。《》不也。《徐鍇曰》不可之意見於言,故从口。《集韻》口不許也。《·》否則威之。《·》害澣害否。又《》嘗其旨否。《集韻》通作不。又《》符鄙切《集韻》《韻會》部鄙切,𠀤音痞。《玉篇》閉不行也。《》塞也,易卦名。又《集韻》《韻會》𠀤補美切,音鄙。《集韻》惡也。《正韻》穢也。《易·師卦》初六,師出以律,否臧凶。《疏》否爲破敗,臧爲有功。又《鼎卦》初六,鼎顚趾,利出否。《註》否,謂不善之物也。《疏》寫出否穢之物也。《·》未知臧否。《又》邦國若否。○按《釋文》書益稷,詩烝民,否字俱兼缶鄙二音。又叶府眉切,音𤰞。《·》心純尨而不泄兮,遭讒人而嫉之。君含怒以待臣兮,不淸徵其然否。又叶方矩切,音甫。《𨻰琳·大荒賦》覽六五之咎休兮,乃貧尼而富虎,嗣反覆其若兹兮,豈云行之臧否。 |
---|
Fanqie: | 方九 (《··》) 符鄙 (《···》) 方久 (《···》) 方久 (《···》) 房彼 (《···》) |
---|
Unihan definition: | not, no, negative; final particle |
---|
否 |
---|
fǒu ㄈㄡˇ (1.1): 副詞:不、不是,用於應對,表示否定的回答。 Adverb expressing negative response: no.
《·》: | 曰:「否。」 | 'No,' was the answer. | 《·》: | 北海若曰:「否。」 | Ruo of the Northern Sea replied, 'No.' | 《·》: | 子游問諸孔子,孔子曰:「否!」 | Zi-you asked Confucius (about the matter), and he said, 'Nay.' | 《·》: | 孔子曰:「否,天之道成者,未嘗得久也。」 | 《·》: | 王曰:「否。」 | 《·》: | 湯曰:「否。」 |
|
fǒu ㄈㄡˇ (1.2): 副詞:和肯定詞對用時,表示否定的一面。 Adverb used together with an affirmative word, expressing its negative or opposite.
《》: | 或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。 | 《·》: | 吾慮不清,未可定然否也。 | 《》: | 曰:宦三年矣,未知母之存否。 | 《·》: | 君含怒而待臣兮,不清澈其然否。 | 《·》: | 故《傳》曰:「古今辯然否,謂之士。」 | 《》: | 二年,冀州刺史韓馥、勃海太守袁紹及山東諸將議,以朝廷幼沖,逼於董卓,遠隔關塞,不知存否,以虞宗室長者,欲立為主。 |
|
fǒu ㄈㄡˇ (1.3): 副詞:用於疑問句末,構成是非問句。 Adverb used at the end of a question to form a yes-no question.
|
pǐ ㄆㄧˇ (2): 阻隔不通,閉塞。 Blocked, unpassable.
|
pǐ ㄆㄧˇ (3): 困窮,不順。 Difficulties, adversity.
《·》: | 窮達賞罰幸否有極,人之知力,不能為焉。 | Failure or success, reward or punishment, luck or adversity, are all settled; the wisdom and power of man can do nothing. |
|
pǐ ㄆㄧˇ (4): 惡,邪惡。 Evil, wrong.
《·》: | 夫子矢之曰:「予所否者,天厭之!」 | On which the Master swore, saying, "Wherein I have done improperly, may Heaven reject me!" |
|