記事へのコメント85

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    runningupthathill
    見るからに日本語ネイティブじゃない人に「わたし、タクシー、よばれたい」とか言われたとして、ああタクシーを呼んで欲しいんだな、と解釈できない日本人居ないでしょ?逆も同じよ。

    その他
    todays_mitsui
    英語の日本方言ではそう書くもんなんだよ。

    その他
    kkobayashi
    日本語には過去分詞の概念がないからなあ/ホテルでCall me taxi pleaseって言って自己紹介だと思う奴いないだろ普通

    その他
    soybeancucumber
    そんなこと言ったら帰国子女ガチ勢は日本人が使うカタカナ語の発音が違いすぎて通じないことのほうが問題かと

    その他
    quh
    シティ・ザ・アニメーション(正式名称)

    その他
    wonfeipon
    うちの近所のジムなんて「飲食禁止」が「NO FOOD OR DRINK」だぞ

    その他
    tamtam3
    これ散々ネタとして擦られたせいか周知が行き届き、最近はcloseと書かれてる札、リアルではすっかり見なくなった気がする。

    その他
    kenchan3
    最近気になったのが、豪州への改良もがみ型の輸出で、三菱重工の公式動画内の文字がUpgrade Mogami classだったのがとても気になった。英語記事だとUpgradedとかUpdated なのに。https://youtu.be/qVmCT2qsFQs

    その他
    tottotto2009
    そもそも日本語があるのに英語表記することに違和感がある。日本人って文字に対して劣等感がある気がしてならない。日本の文字は全て漢字由来だし、明治以降英語はハイカラな言葉(文字)。/商い中とかいい感じ。

    その他
    trashcan
    Google Mapとか書いてしまう国民だから

    その他
    Falky
    逆になんでopeningじゃないんだよ派

    その他
    tk_musik
    反例探してやろうとアメリカでレストランでGoogleマップ調べてたらおいしそうなお店いっぱいあって行ってみたいなって思って終わった。

    その他
    ardarim
    プログラム関連だとset/clear→set/cleared、read/write→read/writtenみたいのもある

    その他
    Iridium
    「営業中」なんだからopenもなんか違うんだよね。in business…もイマイチか。うーん

    その他
    Caerleon0327
    わかればいいでしょ、っていう宗教的なものであり、正論は嫌われる

    その他
    alt-native
    「開」「閉」って書いてあるようなもん。文意わからんでもないけど 違和感しかない。

    その他
    p-4
    PM18:00とかよりはマシじゃない?業界的なリテラシーの上下の範囲で大体わかりゃとするしかないかな。

    その他
    neogratche
    美人局と書いてツツモタセと読ませてる連中が何か言ってる

    その他
    albertus
    でもね、これ、日本だけじゃないんだよ。

    その他
    umaemong
    外国人のために英語表記にしてるわけじゃないからなぁ。和製英語のアルファベット表記。オシャレでしょ。"CLOSED"にしたら通じない日本人が発生しそう。

    その他
    oreuji
    郊外のマクドナルドの看板が24Hってなってるのに近年は大抵22〜24時で閉店して偶に24時間営業なの何とかしてくれ

    その他
    nowa_s
    ブコメ、単純ミスだろうけど、"Please call me a taxi."は元から問題ない。"Please call me taxi."だと冠詞がないので、SVOOとSVOCが判別しづらい。/「女将を呼べ!」は"Call the Okami!"らしいし、Please call a taxi (for me).がシンプルでよさげ

    その他
    stabucky
    「意味は分かる」で済ませる人間の神経が信じられない。

    その他
    xlc
    xlc 中国で暮らす日本人ですが、些細な間違いを気にして身動きできなくなるより、間違いながら直していく方がよいと思って生活してます。

    2025/09/02 リンク

    その他
    richard_raw
    そんなに語末が重要なんだったらちゃんと発音して下さいよ!(リスニング苦手)

    その他
    makou
    言われてみりゃそうだ、くらいな感じ。それ以上にひどい英語表記見かけるせいかな。

    その他
    behuckleberry02
    別にこれはいいだろカタカナで書けばセーフっぽいし。『ロード・オブ・ザ・リング』のほうがダメ。カタカナで書いてもダメ。

    その他
    mk173
    タイトルの開店中/閉店中が開店/閉店になってる感じ?

    その他
    BUNTEN
    「開」「閉」では漢字の区別がつきにくいかもしれないし、レバーとかボタンに「開ける」とか書いてあっても押すのか引くのか回すのか迷うケースもあるし。開店中・閉店中のピクトグラムとかないものか。

    その他
    fidajapanissa
    fidajapanissa 日本語話者は品詞に無頓着な人が多い。そういう人は外国語が苦手。文法なんて知らないよって言いながら外国語が話せる人は文法用語を知らないだけでルール自体は理解してるんだと思う

    2025/09/02 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    日本で生活していてどうしても気になる英語の間違いが、飲食店などで「開店中/閉店中」の看板が「OPEN/CLOSE」となっているのがよくあること… “CLOSED”じゃないと違和感がある

    山口慶明 @girlmeetsNG 文法警察みたいで嫌なんですが、日で生活していてどうしても気になる英語の間...

    ブックマークしたユーザー

    • runningupthathill2025/09/06 runningupthathill
    • todays_mitsui2025/09/05 todays_mitsui
    • aoiyotsuba2025/09/05 aoiyotsuba
    • d128922025/09/05 d12892
    • kkobayashi2025/09/04 kkobayashi
    • yuchicco2025/09/04 yuchicco
    • soybeancucumber2025/09/03 soybeancucumber
    • quh2025/09/03 quh
    • NSTanechan2025/09/03 NSTanechan
    • wonfeipon2025/09/03 wonfeipon
    • tkomy2025/09/03 tkomy
    • tamtam32025/09/03 tamtam3
    • kenchan32025/09/03 kenchan3
    • tottotto20092025/09/03 tottotto2009
    • trashcan2025/09/03 trashcan
    • kojietta2025/09/03 kojietta
    • Falky2025/09/03 Falky
    • tk_musik2025/09/02 tk_musik
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事

    いま人気の記事 - 企業メディア

    企業メディアをもっと読む